[日本語から英語への翻訳依頼] 返信してくれてありがとう そうだよね、ebayは手数料高いですもね 私が今回あなたから購入したいのは、在庫があればだけど、私がebayで購入したものを...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん transcontinents さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 215文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

konishikiによる依頼 2012/12/25 00:24:35 閲覧 1288回
残り時間: 終了

返信してくれてありがとう

そうだよね、ebayは手数料高いですもね

私が今回あなたから購入したいのは、在庫があればだけど、私がebayで購入したものを同じものを購入したいと思っています。

それはsサイズのジャケットね

できれば3つ購入したいと思っている

そのサイズはあるかな?

あとできれば手数料分、もちろんあなたにもメリットがある形が望ましいが、多少商品の金額を安くしてくれるととてもうれしいよ

クリスマスなのにメールを返してくれてありがとう




[削除済みユーザ]
評価 72
翻訳 / 英語
- 2012/12/25 00:29:38に投稿されました
Thank you for replyinh.

It's true. eBay's commission charge is high.

What I want to purchase from you this time is the same as what I purchased last time on eBay, if there it is in stock.

That is the S size jacket.

If possible, I would like to buy 3.

Do you have it in that size?

As well, for the commission charge, of course I want to have a price that will be profitable for you as well, but I would be very happy if you would lower the product price a little.

Thank you for replying to my email even though it is Christmas.


[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 12年弱前
*Thank you for replyinh.
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 12年弱前
*Thank you for replying.
(すみません、キーボードが変でした。)
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/12/25 00:29:18に投稿されました
Thank you for your reply.

I understand, ebay charge is expensive.

What I want to buy from you this time, if you have stock, is the same item I bought on ebay.

That's a S sized jacket.

I'd like to three of them if possible.

Do you have them in stock?

And if possible, I really appreciate if you could give me some discount on the item for saving the fee, of course to your benefit as well.

Thank you for getting back to me during Christmas.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。