返信してくれてありがとう
そうだよね、ebayは手数料高いですもね
私が今回あなたから購入したいのは、在庫があればだけど、私がebayで購入したものを同じものを購入したいと思っています。
それはsサイズのジャケットね
できれば3つ購入したいと思っている
そのサイズはあるかな?
あとできれば手数料分、もちろんあなたにもメリットがある形が望ましいが、多少商品の金額を安くしてくれるととてもうれしいよ
クリスマスなのにメールを返してくれてありがとう
評価
72
翻訳 / 英語
- 2012/12/25 00:29:38に投稿されました
Thank you for replyinh.
It's true. eBay's commission charge is high.
What I want to purchase from you this time is the same as what I purchased last time on eBay, if there it is in stock.
That is the S size jacket.
If possible, I would like to buy 3.
Do you have it in that size?
As well, for the commission charge, of course I want to have a price that will be profitable for you as well, but I would be very happy if you would lower the product price a little.
Thank you for replying to my email even though it is Christmas.
It's true. eBay's commission charge is high.
What I want to purchase from you this time is the same as what I purchased last time on eBay, if there it is in stock.
That is the S size jacket.
If possible, I would like to buy 3.
Do you have it in that size?
As well, for the commission charge, of course I want to have a price that will be profitable for you as well, but I would be very happy if you would lower the product price a little.
Thank you for replying to my email even though it is Christmas.
翻訳 / 英語
- 2012/12/25 00:29:18に投稿されました
Thank you for your reply.
I understand, ebay charge is expensive.
What I want to buy from you this time, if you have stock, is the same item I bought on ebay.
That's a S sized jacket.
I'd like to three of them if possible.
Do you have them in stock?
And if possible, I really appreciate if you could give me some discount on the item for saving the fee, of course to your benefit as well.
Thank you for getting back to me during Christmas.
I understand, ebay charge is expensive.
What I want to buy from you this time, if you have stock, is the same item I bought on ebay.
That's a S sized jacket.
I'd like to three of them if possible.
Do you have them in stock?
And if possible, I really appreciate if you could give me some discount on the item for saving the fee, of course to your benefit as well.
Thank you for getting back to me during Christmas.
*Thank you for replyinh.
*Thank you for replying.
(すみません、キーボードが変でした。)