Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] すみません。 英語が理解出来ずに間違った伝え方をしてしまいました。 2. Return your order for a full refund. ...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん sweetbaker さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 194文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

kk0329による依頼 2012/12/24 18:51:27 閲覧 1252回
残り時間: 終了

すみません。

英語が理解出来ずに間違った伝え方をしてしまいました。

2. Return your order for a full refund.

こちらを希望します。

そして再度amazon.comより、壊れていない品を再度注文させて頂きます。
その場合30%OFFになるという認識でいいですか?


今日本にある商品は、どのように送り返せばいいですか?

その返送費はどのようにして、私に返金されますか?

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/12/24 18:55:04に投稿されました
Sorry.

I didn't understand English, and I sent you a wrong message.

2. Return your order for a full refund.

Above is my request.

And I will again order the item on amazon.com which is not broken.
In that canse, am I right that I get 30% off?

How should I return the one I have in Japan now?

And how will you refund the shipping cost?
sweetbaker
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/12/24 18:57:27に投稿されました
Excuse me.
I made a wrong response due to my limited English skills.

I woud like to choose
"2. Return your order for a full refund."

And then, I would like to place a new order to buy an unbroken item from amazon.com again.
My understanding is that the 30% off discount is applied for the new order. Am I correct?

How can I return the item I have currently in Japan?

How do you refund the shipping cost to me?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。