[英語から日本語への翻訳依頼] 1. これをあなたから買いたいのですが、通関/発送用に価格を低く書いていただきたいです。みんな、商品内容記入欄はそのようにしています、日本から送る場合もで...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん 3_yumie7 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 365文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 15分 です。

niko2012による依頼 2012/12/24 01:50:40 閲覧 1082回
残り時間: 終了

1.I'm willing to buy this from you but I need to be marked low value on custom/shipping form then.Everyone does and most they mention on description and even from Japan.let me know if possible so i can buy from you so.


2. I meant if l buy from you would you mark ar low value on shipping custom form of around $30.
But if you have cheaper shipping price to Ireland.

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/12/24 02:27:46に投稿されました
1. これをあなたから買いたいのですが、通関/発送用に価格を低く書いていただきたいです。みんな、商品内容記入欄はそのようにしています、日本から送る場合もです。そうしていただけるのであれば、あなたから購入します。

2.あなたから購入する場合、通関用の書類の価格は30ドルに下げて書いていただけますか。ただし、アイルランドまで安い送料でご提供いただける場合に限ります。
3_yumie7
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/12/24 03:05:24に投稿されました
1 あなたから購入したい気持ちはありますが、関税/出荷フォームに低い価格を記入していただかなくてはなりません。誰でもやっていることですし、ほとんどの方は記載事項に表記してくれます。たとえ日本からであってもそうしてくれます。それが可能かどうか教えてください。可能ならあなたから購入します。

2 私が言いたかったのは、あなたから購入した場合、関税・出荷フォームに約30ドルの低い価格を記載してくれるかどうかということです。
けれど、アイルランドまでより安い送料があれば、です。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。