Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] なぜなら、ミシュレも言うごとく、われら若人こそ、四方八方に出発する、あらゆる時空の中心にたっているからだ、 あらゆる意味における統一を託されているからだ...
翻訳依頼文
なぜなら、ミシュレも言うごとく、われら若人こそ、四方八方に出発する、あらゆる時空の中心にたっているからだ、
あらゆる意味における統一を託されているからだ。
おお親愛なるスティーブとベアトリス。
君ら二つの引き合う魂は、はるか地球の表裏のへだてをも飛び越えた。
おお、古への女神をも彷彿とさせる美しきベアトリスよ、ようこそ、われらの船へ。
あらゆる意味における統一を託されているからだ。
おお親愛なるスティーブとベアトリス。
君ら二つの引き合う魂は、はるか地球の表裏のへだてをも飛び越えた。
おお、古への女神をも彷彿とさせる美しきベアトリスよ、ようこそ、われらの船へ。
monagypsy
さんによる翻訳
Because, as Michelet said, youth like we are standing on the center of every time and space where the starting point to all directions and we are entrusted for all kinds of unification.
Oh, dear Stieve and Beatrice.
Two unseparatable souls flew across a barrier between the front and the back of far earth.
Oh, beautiful Beatrice who remind me ancient goddess, welcome to our ship.
Oh, dear Stieve and Beatrice.
Two unseparatable souls flew across a barrier between the front and the back of far earth.
Oh, beautiful Beatrice who remind me ancient goddess, welcome to our ship.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 164文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,476円
- 翻訳時間
- 約12時間
フリーランサー
monagypsy
Starter