Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] Free shipping on your entire order. See details. We noticed the desperate ...

この英語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は sofree さん yestalk さん juneadios さん aprces さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 12件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 5796文字

digitalbutterによる依頼 2010/10/11 18:34:58 閲覧 10825回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

Free shipping on your entire order. See details.

We noticed the desperate need in Hong Kong and the rest of Asia for an online shop with chic, quality international labels not available in the traditional local brick-and-mortar stores. We seek to answer these needs, providing you with hip and hard-to-find brands from all over the world delivered straight to your doorstep. You no longer have to deal with high international shipping rates or wait days for your purchases to arrive.

We know what you want and we’re working around-the-clock to constantly provide you with fun, new fashion you can’t wait to get your hands on. We’re passionate about what we do, because, quite simply, we’re hooked on fashion.

yestalk
評価
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2010/10/11 20:41:55に投稿されました
我们 注意到 香港 以及 亚洲其余地区有品味地的网店 的 迫切地 需求 ---- 高品质地 国际品牌 无法在 传统地 店面 获得. 我们 打算 回应 这种 需求: 以 送货上门 的 方式 提供 世界范围内地 入时/独特地 品牌. 您 无需 再 维持 频繁地 国际间 贸易关系 或者 为 您 所购之物的到达 而 等待 数日.

我们 了解 您的 想法 并且 持续/全天候地 向 您 提供 能让 您 爱不释手地 有趣/时尚地 货物.我们 对 此工作 充满热情,这 很好 理解,我们 是 时尚动物.
aprces
評価
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2010/10/12 00:23:49に投稿されました
所有物品免运费。详情如下。

我们注意到传统的实体店已经不能满足香港和亚洲其他地区对于网上购物热潮的迫切需求。为了使我们的顾客感到满意,从今天起,我们决定把全球的流行元素直接送到你家门口。从此再也没有高额的附加运费和长时间的焦急等待,我们一步到位。

同时,我们理解每一位顾客都迫不及待地想在第一时间得到那些最新的、有趣的时尚元素,所以我们才不停地日以继夜地工作来满足您的需求。并且我们热衷于那样做,理由相当简单,因为,我们同你一样,痴迷于时尚。
原文 / 英語 コピー

We use Paypal for our payment gateway. Paypal supports Visa, MasterCard, American Express and Discovery Card. We also support Alipay and Unionpay for our China customers. We do not accept personal checks, money orders or direct bank transfers. For our customers located in Hong Kong, we may accept Cash on Delivery, but these are special cases so please contact us.

We are happy to offer free shipping for all orders within Hong Kong. All orders are processed within 48 hours and is delivered the next day. Unfortunately, we could not find a courier service that delivers to Discovery Bay and Lantau Island. If anyone can recommend a courier service that does deliver to those areas, please refer them to us!

sofree
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2010/10/11 19:43:57に投稿されました
我们使用贝宝作为支付网关。贝宝支持VISA卡,万事达卡,美国运通卡和发现卡。我们也为在中国的客户提供支付宝和中国银联的支持。我们不接受个人支票、汇票或银行转帐。对于香港客户,我们可以接受货到付款,但该项属于特殊服务,请提前与我们联系。

我们很乐意为您在香港的所有订单提供免费送货服务。所有订单都会在48小时内处理并于第二天发货。遗憾的是,目前我们无法快递到愉景湾和大屿山。如果任何人可以推荐一家快递服务能递送到这些地区的,请告诉我们!
★★★★★ 5.0/1
aprces
評価
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2010/10/12 00:44:40に投稿されました
我们支持 paypal 付款。而 paypal 支持的银行卡有维萨,万事达,美国运通卡和发现卡。同样为了中国顾客,我们支持支付宝和银联。我们不接受以个人支票,现金或银行转帐形式的任何请求。为了方便香港消费者,我们提供货到付款的服务,但是这些特殊情况,因此请和我们联系。

我们很高兴提供给香港消费者免运费的措施。所有订单将在48小时内处理完毕并在第二天准时发货。不幸的是,我们无法通过快递将货物送达愉景湾和大屿山。如果有谁知道有类似的快递服务,请速速联系我们!
原文 / 英語 コピー

Orders are processed Monday through Saturdays excluding holidays.

We are not responsible for lost or stolen packages or packages delayed by the postal service.

For international purchases, we ship via Hong Kong Post Speedpost. It usually takes 2 – 10 days to deliver depending on your location. All deliveries will be able to track through Hong Kong Speedpost’s website hongkong speedpost and will require signature confirmation upon delivery.

We offer free shipping for all international purchases above USD200 (HKD 1560) and charge a flat USD 16 for all purchases below.

Please note that customs fees and taxes associated with your purchase are the responsibility of the customer.

sofree
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2010/10/11 19:35:42に投稿されました
订单处理时间为周一到周六,节假日除外。

我们不为丢失或被盗的包裹或邮递服务的推延承担责任。

对于国际采购,我们使用香港邮政特快专递来递送货物。由于您所处位置的不同,运送时间通常需要2 - 10天。所有快递可以在香港特快专递网站查询递送进度,需要签字确认后交付。

我们提供金额在200美元(1560港币)以上的所有国际采购的免费递送,低于此金额的一律收取16美元运费。

请注意,海关税费、以及其他与您购买相关的税费,均由客户承担。
juneadios
評価
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2010/10/11 23:50:55に投稿されました
订单于周一至周六进行处理,节假日除外。
对于包裹丢失、遭窃或者邮递问题造成的延误,我们概不负责。
跨国购物的商品通过香港邮政快递运送至各地。一般需要2至10天运送到指定地点。所有邮递都可以在香港邮政快递的官方网站上进行追踪查询,并需要签收。
购物满200美元(1560港币)即可免运费。购物低于200美元仅需要16美元的运费。
注意:商品需缴纳的海关税费需顾客另外交纳。
aprces
評価
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2010/10/12 01:05:59に投稿されました
包括假期在内,从周一至周六我们接受任何订单处理。

对于当地的邮政服务遗失或偷窃包裹或者包裹被延误的情况,我们不承担任何责任。

对于国际采购,我们将通过香港的特快专递来负责运送。它通常需要两到十天,这取决于你的地理位置。所有的运送你都可以通过香港特快专递的官方网站进行跟踪查询,然后签字确认后进行交付处理。

所有两百美元(港币一千五百六十元)以上的订单都免运费,对于两百美元以下订单,我们收取十六美元作为邮寄费用。

请留意货物与之相对应的海关税费,请客户自行支付这部分额外的费用。
★★☆☆☆ 2.0/1
原文 / 英語 コピー

All content on G&N including but not limited to: graphics, logos, informational content, and program code such as html and javascripts are copyrighted material of G&N and may not be reproduced in anyway without the express and prior written consent of G&N.

All prices listed are accurate at the time of listing. Should an item be listed incorrectly or be unavailable, G&N reserves all rights including the right to withdraw such item from sale and/or refuse to sell the item at the listed price.

You agree that the laws of Hong Kong SAR, China, will govern all matters in relation to and all disputes arising between you and G&N including these Terms and Conditions of Use.

原文 / 英語 コピー

Please note that although an acknowledgment is automatically generated for all orders placed via G&N confirming a purchase order, the acknowledgment does not constitute a contract until accepted by G&N and purchase orders may be canceled at anytime due to the intended purchaser’s failure to authorize payment, insufficient inventory, suspicion of fraudulent activity or any other reason, as G&N sees fit. G&N also reserves the ultimate right and full discretion to refuse or cancel any such orders whether or not your credit card has been charged. If your credit card has already been charged and your order is canceled, G&N shall reimburse you by issuing a credit to your credit card account in the same amount charged

原文 / 英語 コピー

Returns for items are accepted for full refund or store credit. All customers who wish to return their orders should contact us at returns@G&N.com to request a return. Items MUST be received by G&N within 14 days for domestic and 21 days for international purchases from the date of receipt. For items received after this time period, we reserve the right to deny the return. Please note that all accessories, eyewear, swimwear and sale items are FINAL SALE.

All returns must be shipped via traceable and insured mail. For domestic customers, you can also return your item at our showroom but please bring your receipt with you. Returns must be received in NEW, UNWORN and UNWASHED condition with all tags attached.

原文 / 英語 コピー

If an item on our website is screaming your name, but you want to make sure the fit, cut, color, or fabric is right for you, drop by our showroom and give it a try. You can return your online purchase here as well. Please read our return policy.
We have Walk-in hours Thurs from 6-9 and Sat 2-5, we are also available from Mon-Fri during working hours 11am-6pm, but in case we step out for a coffee run, we suggest making an appointment or calling ahead at G&N, or email us, so we can make ourselves available to help you.
For customers who have registered with us and receive emails on promotions and new styles, if at anytime you wish to cease receiving emails from us, please send an email request to us at G&N

sofree
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2010/10/11 19:25:40に投稿されました
如果您看中我们网站的某件商品,但是不确定剪裁、做工、颜色或者质地是否满意,你可以尝试一下我们的陈列室。您也可以退回您的在线订单。请阅读我们的退货政策。

我们上门接待的时间是周四的6到9点和周日的2-5点,同时也可以在工作日的周一到周五上午11点到下午6点与我们联系。以防我们会出门喝杯咖啡,建议您可以在来访之前先电话预约,或者给我们发电子邮件,让我们能及时帮助到您。

对于已经注册并接收促销和新款宣传的电子邮件的客户们,如果您想随时停止接收,请给G&N发送电子邮件提出要求。
原文 / 英語 コピー

We at G&N are committed to protecting the privacy of our customers. We will NEVER disclose any of your personal information to any third/outside party unless required by law or as required by government law enforcement agencies.

G&N uses the most updated version of SSL as possible to keep all transactions encrypted for your safety and protection.

sofree
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2010/10/11 18:59:23に投稿されました
在G&N我们致力于保护客户的隐私。除非法律要求或政府执法机构需要,我们绝不会向任何第三方或外方透露您的个人信息。

为了您的安全保障,G&N使用最新版本的SSL加密所有交易。
juneadios
評価
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2010/10/11 23:30:31に投稿されました
G&N公司承诺将严密保护顾客的隐私。我们绝不会将您的个人信息透露给任何第三方或外界,除非在法律或者政府法律执行机构的要求之下。
G&N使用的是最新版本的SSL将所有交易内容加密以保证您的安全和防护。
原文 / 英語 コピー

All prices are listed in either USD or HKD. For VISA and Mastercard, you will have the choice or being charged in either USD or HKD. For Alipay and Unionpay, the RMB equivalent of the listed USD price will be debited from your account. The exact exchange rate that you will pay is determined by the bank that has issued your payment item, but in general it will match very closely with the going exchange rates. The following web page features a quick, easy & free foreign exchanged rate calculation using up-to-the-minute exchange rates:

sofree
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2010/10/11 18:51:53に投稿されました
所有价格均由美元或者港币列示。对于VISA卡和万事达卡,你可以选择支付美元或港币。对于支付宝和银联,将折合对美元汇率扣除等额人民币。具体的汇率是银行扣除时使用的汇率,一般会非常接近于即时汇率。以下网站提供快速、简便且免费的外币汇率计算的服务,每分钟更新。
juneadios
評価
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2010/10/11 23:40:51に投稿されました
所有价格均以美元或者港元标示。对于维萨或者万事达信用卡的用户,您可以直接用美元或者港币支付。对于支付宝或者银联卡的用户,与美元价格等值的人民币将从您的账户里扣除。具体的汇率是由您开户的银行决定的,但是总体来说与现行汇率是非常接近的。下面的网页链接使用最新的汇率,为您提供一个快捷简单且免费的外币汇率计算。

クライアント

備考

DON'T TRANSLATE: G&N, SSL

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。