Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 北は東北、南は沖縄まで、日本各地、ご当地限定の‘キットカット’の味が楽しめます。 あずきサンド味 東海地方の喫茶店の定番メニュー「小倉トースト」。その味...

翻訳依頼文
北は東北、南は沖縄まで、日本各地、ご当地限定の‘キットカット’の味が楽しめます。

あずきサンド味
東海地方の喫茶店の定番メニュー「小倉トースト」。その味わいにヒントを得て、あずき入りクリームを香ばしいウエハースでサンドし、ミルクチョコレートで包みこみました。

柑橘黄金ブレンド
温州みかん・レモン・すだちをこだわりのバランスでブレンドし、ホワイトチョコレートで包みこみました。甘みと酸味のバランスのとれた爽やかな味わいをお楽しみください。

zoey さんによる翻訳
From the north of Touhoku to the south of Okinawa, you can enjoy the special Kit Kat flavour of every region of Japan.

Azuki bean flavour
'Kokura Toast' is one of the regular menus of cafe in Toukai region. Got the idea from the flavor, put the azuki bean cream on the savory wafer and wrapped with milk chocolates.

Golden tangerine blend
Blended Onshu tangerine, lemon, citron with particular balance, and wrapped with white chocolates. Please enjoy the refreshing savor of well balanced sweetness and sourness.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
216文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,944円
翻訳時間
約3時間
フリーランサー
zoey zoey
Starter