Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] あなたの商品が、アメリカの転送会社を使い、日本に到着しました。 しかし、このブーツはebayの説明画像の商品と異なります。 画像の商品は、ダナーの元箱...
翻訳依頼文
あなたの商品が、アメリカの転送会社を使い、日本に到着しました。
しかし、このブーツはebayの説明画像の商品と異なります。
画像の商品は、ダナーの元箱付で、カラーはブラウンです。
届いた商品は、元箱無しで、カラーはライトタンです。
このままでは、あなたに良い評価を与える事はできません。
回答が無い場合、paypalに直接問い合わせます。
(このブーツは、日本でも人気が有ります。
特にブラウンは、数が少なく希少な商品です。)
しかし、このブーツはebayの説明画像の商品と異なります。
画像の商品は、ダナーの元箱付で、カラーはブラウンです。
届いた商品は、元箱無しで、カラーはライトタンです。
このままでは、あなたに良い評価を与える事はできません。
回答が無い場合、paypalに直接問い合わせます。
(このブーツは、日本でも人気が有ります。
特にブラウンは、数が少なく希少な商品です。)
Your item has arrived in Japan through an American forwarding company.
However, these boots are different from the product in the description picture on eBay.
The product in the picture has the original Danner packaging and is brown in colour.
The product that arrived does not have the original packaging and is a light tan.
As it is, I cannot give you a good rating.
If you do not reply, I will make a direct enquiry with PayPal.
(These boots are popular even in Japan.
It is a rare product that is few in number, especially in the colour brown.)
However, these boots are different from the product in the description picture on eBay.
The product in the picture has the original Danner packaging and is brown in colour.
The product that arrived does not have the original packaging and is a light tan.
As it is, I cannot give you a good rating.
If you do not reply, I will make a direct enquiry with PayPal.
(These boots are popular even in Japan.
It is a rare product that is few in number, especially in the colour brown.)
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 206文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,854円
- 翻訳時間
- 7分