[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 返信と支払いをありがとう 誰にでも止むを得ない事情が、我が身に降りかかる場合があります。 私は、君の最近の事情をおおよそ理解出来ました。 君の過去のフ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 cuavsfan さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字

[削除済みユーザ]による依頼 2012/12/21 18:40:03 閲覧 1616回
残り時間: 終了

返信と支払いをありがとう

誰にでも止むを得ない事情が、我が身に降りかかる場合があります。
私は、君の最近の事情をおおよそ理解出来ました。

君の過去のフィードバックのデータも見ていたので、心配はしていなかったが
この取引を続けるのか、キャンセルするのかを明確にしたかった。

私は、君の為に用意したフィギュアを、明日には発送するでしょう。
そして、ケースは閉じられます。

私は、良いフィードをつけるでしょう。
そして、この取引がお互いのスタートに変わる事を、確信しています。

同じ趣味の仲間へ




cuavsfan
評価 67
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/12/22 01:32:49に投稿されました
Thank you very much for your reply and payment.

No matter who it is it can't be helped, but sometimes it ends up falling on me.
I more or less understand your current situation.

I also looked at your past feedback so I wasn't concerned, but I wanted to clearly set forth whether this deal would continue or be canceled.

I will plan on sending the figure that I prepared for you out tomorrow.
Then the case can be closed.

I think this is a pretty good figure.
I believe this deal can help provide a new start for both of us.

To my friend with fellow interests.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。