Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 先日、こちらのインターネットサイトでネットショッピングをしました。 まだ、発送メールが来ておりませんので、発送が済まれていないと思われます。 申し訳あり...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 transcontinents さん take_nologic さん naomi_927 さん rsdje さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 134文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

balanceによる依頼 2012/12/21 17:26:00 閲覧 1605回
残り時間: 終了

先日、こちらのインターネットサイトでネットショッピングをしました。

まだ、発送メールが来ておりませんので、発送が済まれていないと思われます。
申し訳ありませんが、注文していた靴のサイズを9EEEから9.5EEEへ変更していただけませんでしょうか?

よろしくお願いいたします。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/12/21 17:36:42に投稿されました
I purchased online on this internet site.

I haven't received shipping notification, so I don't think my order has been shipped yet.
Sorry but will you change the size of shoes I ordered from 9EEE to 9.5EEE?

Thank you in advance.
balanceさんはこの翻訳を気に入りました
take_nologic
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/12/21 17:36:54に投稿されました
I did online shopping on this site recently.

I guess that shipment hasn't done yet because I haven't received e-mail to notice that.
Would you like to change the size of shoes I ordered from 9EEE to 9.5EEE?

I am looking forward to hearing from you.
naomi_927
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/12/21 18:00:11に投稿されました
Recently I did net shopping on this internet site.
I don't receive sending mail yet so I think it doesn't be sent.
I am sorry but could I change 9EEE of shoes's size I already ordered for 9.5EEE?
I would like you to handle this matter as you think fit.
rsdje
評価 45
翻訳 / 英語
- 2012/12/21 17:40:15に投稿されました
On the other day, I did an internet shopping on this website.

Still I did not receive the deilvery email, so I think an order is not delivered yet.
Sorry to bother you but could you please change shoes size 9EEE which I have ordered to 9.5EEE ?

Thanks in advance.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。