Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語からネイティブ 日本語への翻訳依頼] 明日が世界の終わりと信じている人達が最後の数時間をTwitterに費やしているのが面白い。Smh 今日が地球最後の日だ。何も起こらなければ一緒になろ...

翻訳依頼文
Funny to me how the people who think the world is ending tomorrow are spending what they believe to be their last few hours on twitter. Smh

I know it’s the last day on earth. We’ll be together when nothing happens.

"It's not you, it's me" That's one of the hardest things for women to say...I say it first. "Problems of lessons for the solution."

Q&A Q: What do you think about Good charlotte ? A: I hooked up with the lead singer... don't tell anyone


    
transcontinents さんによる翻訳
明日が世界の終わりと信じている人達が最後の数時間をTwitterに費やしているのが面白い。Smh

今日が地球最後の日だ。何も起こらなければ一緒になろう。

「あなたのせいじゃない、私の問題なの。」女性が一番言いたくないことを私が言うわ。「解決のためのレッスンにおける問題」

Q&A Q:グッドシャーロットをどう思う? A:リードシンガーとできちゃったの...誰にも言わないで。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
453文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,020円
翻訳時間
36分
フリーランサー
transcontinents transcontinents
Senior
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。


I ...