Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] あなたは車の作成に一生懸命励まれ、ディテールまで仕上げられたのですから、報われて当然です!本当に素晴らしいと思います。SuzukiのRCが特に好きです。地...
翻訳依頼文
You did put a lot of work and detail into your cars, that's why I'm rewarding you! We think they are fantastic.
I really like the Suzuki RC's because I have a Suzuki Samurai that I take offroading in the local deserts here.
Now I know what the TSCO paint would look like if I ever painted mine in TSCO colors!
We would be honored to have one of your RC to play around the shop with.
I will resend the Black Knight Logo in multiple formats.
What size t-shirt do you wear? I don't have any small or med. for women, I will send some next time we order more shirts
I will send a DVD from a TV program that features our racing.... I'm not sure if it will play on you format. But it's worth a try.
Best Wishes
Mike
transcontinents
さんによる翻訳
あなたは車の作成に一生懸命励まれ、ディテールまで仕上げられたのですから、報われて当然です!本当に素晴らしいと思います。SuzukiのRCが特に好きです。地元の砂漠でオフロードに出るためのSuzuki Samuraiを所持しています。自分の車をTSCOカラーに塗ったらどうなるかわかりました!
あなたのRCをひとついただけましたら店舗で遊びます。
ブラックナイトロゴを複数フォーマットで再送します。
あなたのTシャツのサイズは何ですか?SとMはありません。女性用は次回シャツが入荷したら送ります。
私達のレースが映ったテレビ番組のDVDを送りますね....そちらで再生できるかわかりませんが、とにかく送ってみます。
よろしく。
Mike
あなたのRCをひとついただけましたら店舗で遊びます。
ブラックナイトロゴを複数フォーマットで再送します。
あなたのTシャツのサイズは何ですか?SとMはありません。女性用は次回シャツが入荷したら送ります。
私達のレースが映ったテレビ番組のDVDを送りますね....そちらで再生できるかわかりませんが、とにかく送ってみます。
よろしく。
Mike
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 708文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,593円
- 翻訳時間
- 23分
フリーランサー
transcontinents
Senior
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...