Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] iSuppli : サムスンが、2012年のOEM用スマートフォンとしてアップルを引き離す 2012年に、過去14年間で初めて、携帯電話のOEM市場...
翻訳依頼文
iSuppli: Samsung increases lead over Apple as top smartphone OEM in 2012
As Samsung passes Nokia for the first time in 14 years as the top cellphone OEM in 2012, iSuppli also reported today that Samsung would increase in its lead on Apple among the top five smartphone manufacturers. From 9to5Google:
Samsung also tops iSuppli’s forecast for the top smartphone OEMs by worldwide shipments as the company continues to extend its slight lead over Apple. iSuppli is expecting Samsung to take in 28 percent of the global smartphone market in 2012 (up from 20 percent in 2011), while Apple’s gains are smaller at 20 percent, up from 19 percent last year
As Samsung passes Nokia for the first time in 14 years as the top cellphone OEM in 2012, iSuppli also reported today that Samsung would increase in its lead on Apple among the top five smartphone manufacturers. From 9to5Google:
Samsung also tops iSuppli’s forecast for the top smartphone OEMs by worldwide shipments as the company continues to extend its slight lead over Apple. iSuppli is expecting Samsung to take in 28 percent of the global smartphone market in 2012 (up from 20 percent in 2011), while Apple’s gains are smaller at 20 percent, up from 19 percent last year
harmonize
さんによる翻訳
iSuppli : サムスンが、2012年のOEM用スマートフォンとしてアップルを引き離す
2012年に、過去14年間で初めて、携帯電話のOEM市場においてサムスンがノキアを抜いた。今日付けで、iSuppliはさらに、サムスンは上位5社のOEM用スマートフォン製造者の中でも、アップルを引き離すかもしれないと報じた。
サムスンはさらに、iSuppliが行ったOEM向けスマートフォンの世界流通量の予想でもトップだ。アップルからのリードを広げようとしている。iSuppliは2012年の世界のスマートフォン流通量の28%を締めると予想している(2011年比で20%アップ)。一方、アップルは昨年の19%アップから20%アップに留まった。
2012年に、過去14年間で初めて、携帯電話のOEM市場においてサムスンがノキアを抜いた。今日付けで、iSuppliはさらに、サムスンは上位5社のOEM用スマートフォン製造者の中でも、アップルを引き離すかもしれないと報じた。
サムスンはさらに、iSuppliが行ったOEM向けスマートフォンの世界流通量の予想でもトップだ。アップルからのリードを広げようとしている。iSuppliは2012年の世界のスマートフォン流通量の28%を締めると予想している(2011年比で20%アップ)。一方、アップルは昨年の19%アップから20%アップに留まった。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 648文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,458円
- 翻訳時間
- 約9時間
フリーランサー
harmonize
Starter
国際貨物船会社での9年間、日常業務の90%を英語で行っておりました。ですから、貿易関連の専門用語には慣れております。翻訳そのものの経験は少ないですが、日々...