Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 分かりました、それはあり得ます、日本であなたが梱包する時カメラはいい状態だった。こ包みは安全で出荷は注意深くされています。本当にすみません。これが、あなた...
翻訳依頼文
I can see- it possible - camera was good while you packing it in Japan, but package was so safety and shipping is careful. Im sorry, really, this why it seems to bee mistake of your assistant or someone who not check camera during selling.
I'am really don't want to tell something bad about you, but i cannot understand- why we loosing time now.
And as i understand i need to start dispute?
I'am really don't want to tell something bad about you, but i cannot understand- why we loosing time now.
And as i understand i need to start dispute?
elephantrans
さんによる翻訳
分かりました、それはあり得ます、日本であなたが梱包する時カメラはいい状態だった。こ包みは安全で出荷は注意深くされています。本当にすみません。これが、あなたのサポートや販売する時、誰かがカメラをチェックしなかったミスのように思えた理由です。
あなたの評価を悪く言うことは本当に望んでいません。しかし、何故こんなに時間が掛かってしまったのか理解できません。
私が理解する限り、協議を始める必要があると思うのですが。
あなたの評価を悪く言うことは本当に望んでいません。しかし、何故こんなに時間が掛かってしまったのか理解できません。
私が理解する限り、協議を始める必要があると思うのですが。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 389文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 876円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
elephantrans
Standard
米国の日本法人会社にて、25年以上の勤務実績があります。
・主に輸出向け自社製作の機械に関する設計、選定、仕様書作成、 技術資料の作成等に従事。(何れも...
・主に輸出向け自社製作の機械に関する設計、選定、仕様書作成、 技術資料の作成等に従事。(何れも...