Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは、ご購入おめでとうございます! 通知に書かれていた通り、お支払い前に送料をお問い合わせいただく必要がございます。 完璧に梱包された荷物の重さ...
翻訳依頼文
HELLO AND CONGRATULATION FOR YOUR PURCHASE!
As indicated in the announcement, you have to inquire about the shipment charges before paying.
Your perfectly packed parcel weighs 2 kilograms!
For Japan it costs 39,70 euro + 2 euros of insurance(assurance) (122+41,70 )-139,85=23,85 euros of complement to be please paid, thank you in advance...
Of very good Christmas, very friendly
As indicated in the announcement, you have to inquire about the shipment charges before paying.
Your perfectly packed parcel weighs 2 kilograms!
For Japan it costs 39,70 euro + 2 euros of insurance(assurance) (122+41,70 )-139,85=23,85 euros of complement to be please paid, thank you in advance...
Of very good Christmas, very friendly
transcontinents
さんによる翻訳
こんにちは、ご購入おめでとうございます!
通知に書かれていた通り、お支払い前に送料をお問い合わせいただく必要がございます。
完璧に梱包された荷物の重さは2キロです!
日本までの送料は39.70ユーロプラス保険2ユーロ(保証)(122+41,70 )-139,85=23,85 ユーロがお支払額となります、宜しくお願いします。
素敵なクリスマスになりますように。
通知に書かれていた通り、お支払い前に送料をお問い合わせいただく必要がございます。
完璧に梱包された荷物の重さは2キロです!
日本までの送料は39.70ユーロプラス保険2ユーロ(保証)(122+41,70 )-139,85=23,85 ユーロがお支払額となります、宜しくお願いします。
素敵なクリスマスになりますように。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 375文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 844.5円
- 翻訳時間
- 31分
フリーランサー
transcontinents
Senior
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...