[日本語から英語への翻訳依頼] 質問をありがとうございます。 私たちは、一人でも多くの人に宇治抹茶の美味しさを知って欲しくて、送料を無料にしています。 したがって、これ以上ディスカウント...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 127文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 25分 です。

piopuによる依頼 2012/12/17 20:48:07 閲覧 1141回
残り時間: 終了

質問をありがとうございます。
私たちは、一人でも多くの人に宇治抹茶の美味しさを知って欲しくて、送料を無料にしています。
したがって、これ以上ディスカウントできません。
もう少ししたら、今よりも多い量をまとめて販売する予定です。
その時はぜひよろしくお願いします。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/12/17 20:51:10に投稿されました
Thank you for your question.
We offer free shipping because we want as many people as possible to know how tasty Uji green tea is.
Therefore, we cannot give you further discount.
After a while, we are going to sell increased quantity in bulk.
Please kindly consider purchasing then, thank you.
piopuさんはこの翻訳を気に入りました
piopu
piopu- 12年弱前
とっても早かったです!ありがとうございます!
transcontinents
transcontinents- 12年弱前
ありがとうございました!
[削除済みユーザ]
評価 72
翻訳 / 英語
- 2012/12/17 21:13:27に投稿されました
Thank you for the enquiry.
We want more people, even if it is just one, to know the deliciousness of Uji matcha, so our shipping is free.
Accordingly, we cannot give a greater discount than we are already.
In a little while, we plan to sell in a greater amount that we do currently.
At that time, we look forward to your patronage.
piopuさんはこの翻訳を気に入りました
piopu
piopu- 12年弱前
ありがとうございます!
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 12年弱前
こちらこそ、ありがとうございます。

クライアント

ebay,amazonに出品しています。
英語が殆どできないのでよろしくお願いします!

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。