質問をありがとうございます。
私たちは、一人でも多くの人に宇治抹茶の美味しさを知って欲しくて、送料を無料にしています。
したがって、これ以上ディスカウントできません。
もう少ししたら、今よりも多い量をまとめて販売する予定です。
その時はぜひよろしくお願いします。
翻訳 / 英語
- 2012/12/17 20:51:10に投稿されました
Thank you for your question.
We offer free shipping because we want as many people as possible to know how tasty Uji green tea is.
Therefore, we cannot give you further discount.
After a while, we are going to sell increased quantity in bulk.
Please kindly consider purchasing then, thank you.
piopuさんはこの翻訳を気に入りました
We offer free shipping because we want as many people as possible to know how tasty Uji green tea is.
Therefore, we cannot give you further discount.
After a while, we are going to sell increased quantity in bulk.
Please kindly consider purchasing then, thank you.
評価
72
翻訳 / 英語
- 2012/12/17 21:13:27に投稿されました
Thank you for the enquiry.
We want more people, even if it is just one, to know the deliciousness of Uji matcha, so our shipping is free.
Accordingly, we cannot give a greater discount than we are already.
In a little while, we plan to sell in a greater amount that we do currently.
At that time, we look forward to your patronage.
piopuさんはこの翻訳を気に入りました
We want more people, even if it is just one, to know the deliciousness of Uji matcha, so our shipping is free.
Accordingly, we cannot give a greater discount than we are already.
In a little while, we plan to sell in a greater amount that we do currently.
At that time, we look forward to your patronage.
とっても早かったです!ありがとうございます!
ありがとうございました!