Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] あなたの注文を確認しました。 ご購入頂いた商品は、まとめて発送します。 セット価格との差額分はペイパルに返金をします。 ご安心くださいませ。 それと、あ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eコマース" のトピックと関連があります。 cuavsfan さん nick_hallsworth さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 306文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 49分 です。

yutaka0503による依頼 2012/12/15 14:58:58 閲覧 3101回
残り時間: 終了

あなたの注文を確認しました。
ご購入頂いた商品は、まとめて発送します。
セット価格との差額分はペイパルに返金をします。
ご安心くださいませ。

それと、あなたの選んだ配送方法はとても時間がかかります。
あなたは、急いでいるので、私は、EMSで商品を発送します。
EMSのコストは$Xですので、その分は引いて返金します。

cuavsfan
評価 67
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/12/15 15:46:02に投稿されました
I have confirmed your order.
I will gather all of the items you ordered and ship them.
I will refund the difference from the set price to paypal.
Please rest assured that this will be taken care of.

Also, I wanted to bring to your attention that the method of shipping you chose will take quite a while.
Because you are in a hurry, I will ship it via EMS.
The shipping charge for EMS is $X, so that amount will be subtracted and refunded.
nick_hallsworth
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/12/15 15:02:11に投稿されました
I have confirmed your order.
I will send out all your items together.
I will refund the difference in the set price to your PayPal.
Please do not worry about this.

Also, the shipping method which you chose takes a very long time.
Because you are in a hurry, I will send the items by EMS.
EMS costs $x, so I will deduct this amount and then refund the money to you.

私は、EMSの到着予定を商品説明に5-10daysと記載しています。
EMSは、日本で最も早い方法です。
国際間の配送では、到着予定時間を正確に予想することは困難です。
その為、7日以内に到着する可能性もあります。
大変申し訳ございませんが、私達は、早く到着することを待つしかできません。
ご理解頂くようお願いします。

cuavsfan
評価 67
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/12/15 15:48:14に投稿されました
As I posted the expected delivery time for EMS is 5-10 days.
EMS is the fastest shipping available in Japan.
For international shipping it is quite difficult to accurately predict shipping time.
Due to that, there is a chance that it will be delivered within seven days.
I am very sorry to inconvenience you, but there is nothing more we can do aside from wait for it to arrive.
I hope you understand.
nick_hallsworth
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/12/15 15:05:09に投稿されました
I wrote in the product description that EMS takes 5-10 days for delivery.
EMS is the fastest delivery method in Japan.
It is difficult to guess the precise delivery time for international deliveries.
I am very sorry, but all we can do is wait and hope that it is delivered quickly.
I beg for your understanding.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。