Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] あなたの注文を確認しました。 ご購入頂いた商品は、まとめて発送します。 セット価格との差額分はペイパルに返金をします。 ご安心くださいませ。 それと、あ...
翻訳依頼文
あなたの注文を確認しました。
ご購入頂いた商品は、まとめて発送します。
セット価格との差額分はペイパルに返金をします。
ご安心くださいませ。
それと、あなたの選んだ配送方法はとても時間がかかります。
あなたは、急いでいるので、私は、EMSで商品を発送します。
EMSのコストは$Xですので、その分は引いて返金します。
私は、EMSの到着予定を商品説明に5-10daysと記載しています。
EMSは、日本で最も早い方法です。
国際間の配送では、到着予定時間を正確に予想することは困難です。
その為、7日以内に到着する可能性もあります。
大変申し訳ございませんが、私達は、早く到着することを待つしかできません。
ご理解頂くようお願いします。
ご購入頂いた商品は、まとめて発送します。
セット価格との差額分はペイパルに返金をします。
ご安心くださいませ。
それと、あなたの選んだ配送方法はとても時間がかかります。
あなたは、急いでいるので、私は、EMSで商品を発送します。
EMSのコストは$Xですので、その分は引いて返金します。
私は、EMSの到着予定を商品説明に5-10daysと記載しています。
EMSは、日本で最も早い方法です。
国際間の配送では、到着予定時間を正確に予想することは困難です。
その為、7日以内に到着する可能性もあります。
大変申し訳ございませんが、私達は、早く到着することを待つしかできません。
ご理解頂くようお願いします。
cuavsfan
さんによる翻訳
I have confirmed your order.
I will gather all of the items you ordered and ship them.
I will refund the difference from the set price to paypal.
Please rest assured that this will be taken care of.
Also, I wanted to bring to your attention that the method of shipping you chose will take quite a while.
Because you are in a hurry, I will ship it via EMS.
The shipping charge for EMS is $X, so that amount will be subtracted and refunded.
I will gather all of the items you ordered and ship them.
I will refund the difference from the set price to paypal.
Please rest assured that this will be taken care of.
Also, I wanted to bring to your attention that the method of shipping you chose will take quite a while.
Because you are in a hurry, I will ship it via EMS.
The shipping charge for EMS is $X, so that amount will be subtracted and refunded.
As I posted the expected delivery time for EMS is 5-10 days.
EMS is the fastest shipping available in Japan.
For international shipping it is quite difficult to accurately predict shipping time.
Due to that, there is a chance that it will be delivered within seven days.
I am very sorry to inconvenience you, but there is nothing more we can do aside from wait for it to arrive.
I hope you understand.
EMS is the fastest shipping available in Japan.
For international shipping it is quite difficult to accurately predict shipping time.
Due to that, there is a chance that it will be delivered within seven days.
I am very sorry to inconvenience you, but there is nothing more we can do aside from wait for it to arrive.
I hope you understand.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 306文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,754円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
cuavsfan
Senior
I passed Japanese Language Proficiency Test Level N1 (the highest level) in 2...