Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 来期売上目標額設定の交渉が、14年以降の契約継続問題に進展するとは思いませんでした。 軽率でした。 弊社は、東日本大震災後の厳しい状況にもめげず、御社商品...

翻訳依頼文
来期売上目標額設定の交渉が、14年以降の契約継続問題に進展するとは思いませんでした。
軽率でした。
弊社は、東日本大震災後の厳しい状況にもめげず、御社商品の販売のみに専念してきました。
契約の解除は弊社にとり死活問題です。
弊社は、御社との関係継続を14年以降も維持したいと考えてます。
御社における日本代理店の最低売上目標額が10万$であると理解しました。
その上で、2013年の目標額を10万$に訂正し申告します。
御社にとりまして弊社が、日本のベストパートナーとなるよう最善を尽くします。
transcontinents さんによる翻訳
I never imagined that negotiating the goal setting of sales amount for next year would lead to the issue involving the continuation of contract after 2014. I apologize for my inconsiderateness.
Despite of the severe situation after the Great East Japan Earthquake, we have been devoted to selling your products.
Cancellation of the contract is the issue of critical importance for our company.
We would like to continue our relationship with you after 2014 as well.
We understood that you set the minimum sales goal for Japanese distributor as $100,000.
Provided that, we correct our sales goal for 2013 as $100,000.
We will put our best effort to be your best partner in Japan.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
240文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,160円
翻訳時間
約7時間
フリーランサー
transcontinents transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。


I ...