返金に応じないつもりですか。
もしそうなら、私は今回の件をpaypalクレームにエスカレートさせます。
被害者は私です。
あなたが送り先を間違えたことが原因です。
あなたに返金を拒む権利はありません。
本日中の返金を要求します。
paypalクレームにエスカレートして困るのはあなたですよ。
あなたのpaypalアカウントに問題が生じたら、今後のビジネスは
続けられるのですか?
本日中まで返金を待ちます。
明日になったらpaypalクレームにエスカレートさせます。
あなたの良識ある判断を期待します。
評価
72
翻訳 / 英語
- 2012/12/14 10:28:14に投稿されました
Do you not plan to comply with a refund?
If that is the case, I will escalate the PayPal claim for the matter this time.
I am the victim.
Your mistake with the shipping address is the cause.
You do not have the right to refuse the refund.
I firmly request a refund today.
You will be the one who is troubled if the PayPal claim is escalated.
If a problem arises in your PayPal account, will you be able to continue business hereafter?
I am waiting for your refund by the end of the day.
I will escalate the PayPal claim once it becomes tomorrow.
I hope that you will make a good judgement.
If that is the case, I will escalate the PayPal claim for the matter this time.
I am the victim.
Your mistake with the shipping address is the cause.
You do not have the right to refuse the refund.
I firmly request a refund today.
You will be the one who is troubled if the PayPal claim is escalated.
If a problem arises in your PayPal account, will you be able to continue business hereafter?
I am waiting for your refund by the end of the day.
I will escalate the PayPal claim once it becomes tomorrow.
I hope that you will make a good judgement.
翻訳 / 英語
- 2012/12/14 10:21:25に投稿されました
Are you not going to give me a refund?
In that case, I would bring it to the attention of PayPal claim.
I am the victim.
This was caused by you sending it to the wrong address.
You have no right to refuse to give a refund.
I request the refund by the end of the day.
You are the one that will be in trouble if I bring this to PayPal claim.
Will you be able to continue your business if your PayPal account experiences this issue?
I will wait and see until the end of the day.
And if it’s not resolved by tomorrow I will bring this to PayPal claim.
I hope you will make a good conscious decision.
In that case, I would bring it to the attention of PayPal claim.
I am the victim.
This was caused by you sending it to the wrong address.
You have no right to refuse to give a refund.
I request the refund by the end of the day.
You are the one that will be in trouble if I bring this to PayPal claim.
Will you be able to continue your business if your PayPal account experiences this issue?
I will wait and see until the end of the day.
And if it’s not resolved by tomorrow I will bring this to PayPal claim.
I hope you will make a good conscious decision.
翻訳 / 英語
- 2012/12/14 10:28:09に投稿されました
You're not going to give me a full refund?
Then, I'll escalate this issue to paypal claim.
I'm the victim.
The root cause of this issue is you have sent the product to a wrong place.
You don't have the right to refuse to give me a full refund.
I request you to give me a refund within Today.
You’ll feel bad if I escalate this issue to paypal claim, right?
Will you be able to continue your business if your paypal account has a problem?
I'll wait for a full refund within TODAY.
Please be noted that I'll escalate this issue to paypal claim.
I'm expecting a common-sense judgement.
Then, I'll escalate this issue to paypal claim.
I'm the victim.
The root cause of this issue is you have sent the product to a wrong place.
You don't have the right to refuse to give me a full refund.
I request you to give me a refund within Today.
You’ll feel bad if I escalate this issue to paypal claim, right?
Will you be able to continue your business if your paypal account has a problem?
I'll wait for a full refund within TODAY.
Please be noted that I'll escalate this issue to paypal claim.
I'm expecting a common-sense judgement.
最後から2文目にtomorrowが抜けておりました。
Please be noted that I'll escalate this issue to paypal claim tomorrow.
大変失礼いたしました。