Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
ロナルドとその父親が対立しているのはどういうわけなのか、説明してくれよ、ジル。
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] ロナルドとその父親が対立しているのはどういうわけなのか、説明してくれよ、ジル。
翻訳依頼文
Interpret its significance within the conflict between Ronald and his father, Gil.
gloria
さんによる翻訳
ロナルドとその父親が対立しているのはどういうわけなのか、説明してくれよ、ジル。
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
82文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
184.5円
翻訳時間
約12時間
フリーランサー
gloria
Senior
英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工...
相談する
他の英語から日本語への公開翻訳
昨日そちらから、151733384238のレンズを購入しましたがすでに同じようなレンズを持っていることに気が付きました。もしよろしければ、あなたに80ドルで売って戻す、という形にしたいのですが。そうすれば我々どちらも、レンズを梱包して送る必要がありませんので。私の入金が確認できたら、レンズを送る代わりにこちらに80ドル払っていただけますか?この条件でよろしければご連絡ください。 それではよろしくお願いします。 Peter Kalman
英語 → 日本語
アマゾン・セラー・サポートからのご挨拶 貴殿が審査請求のために提出した注文ID: 407-1205407-962673に対するフィードバックの取消リクエストを受理いたしました。 しかしながら、フィードバックを審査した結果、購入者のコメントは配送の問題に関するものであると判明しました。 購入者は、商品を受け取ることが出来なかったことに対し不満を表明しました。配送業者が原因で商品の配達が遅延したのかも知れないことは私たちも理解しておりますが、購入者はそれでもなお配送に起因する不便を被っております。販売者の貴殿が自ら積極的に通知を行い、購入者はフィードバックの取り消しに同意したことについて感謝いたします。しかし、販売者と購入者のコミュニケーションのしくみにより、購入者は返金を受け取る時にフィードバックを取り消すことになります。
英語 → 日本語
こんにちは、 それは不可能ではありませんし、それが配送されたという証明書をすでにこちらで入手しています。弊社の日本ブランドのエージェントが日本の警察に連絡しましたのでまもなくお客様のところに伺うと思います。小包についてご説明頂ければと思います。 敬具 E1syndicate 追伸、弊社からはお客様の連絡先情報、氏名、住所などの必要な詳細は全て警察にお渡ししております。日本郵便の手違いであった場合は、お詫び申し上げますので弊社ウェブサイトからの購入は、商品が発送されなかったり支払いが全て返金されない可能性がありますのでお控えください。
英語 → 日本語
ご迷惑をおかけして申し訳ありません。 洋服店に行って、タグをつけてもらうことはできませんか?タグをつけてもらうのに、時間はかからないかと思います。 ご迷惑をおかけしたので、シャツを一枚追加させていただきます。 我々の価格マージンは非常に厳しいですので、別の方法を探している次第です。 上記についてどのようにお考えか、もしくは、別の解決方法をお考えでしたらお知らせください。
英語 → 日本語
gloriaさんの他の公開翻訳
こんにちは、7月6日と言われました。7月15日の贈り物用なので、遅すぎます。解決策をご提示ください。よろしくお願いします。
おはようございます、
あなたがAmazonで販売している万年筆の1つに興味を持ちました:
プラチナ;極細万年筆#3776センチュリー#717、色はガーネット、ペン先サイズEF(極細):
色:ワインレッド||ペン先:14kゴールド
万年筆を購入したいのですが、その前に質問があります:
1.- ウェブページにあるものの中に、EF(極細)ではなく、uEF(超極細)ペン先のものがありますか。
2.- 万年筆は新品ですか?プラチナケースに入っていますか?
3.- この万年筆のベストな代替品は何ですか?
ご確認のほどよろしくお願いします。
スペイン語 → 日本語
お客様のクレジットカード発行者に返信するため、配達を証明するものをご提供いただく必要があります。その証明となるものを当社がクレジットカード発行者に提出します。
このチャージバックに最も簡単かつ迅速に応答する方法は、オンラインチャージバックフォームを使うことです。
そうすればお客様にとってもカード発行者にとっても、より速く問題解決できるでしょう。
オンラインチャージバックフォームをお使いになる場合は、このメールには返信しないでください。
お客様のケースを説明するための指示は以下の通りです:
* 以下のウェブアドレスを入力してお客様のセラーアカウントへ行きます:www.amazon.com/sc-chargebacks
* サインインの指示が表示されたら指示に従ってサインインします。
* 対応が必要なチャージバックのための「お客様のケースを説明する(Represent your case)」をクリックして、指示に従ってください。
英語 → 日本語
当社はメーカーからのディスカウントに基づいてeBayで商品の価格設定を行っています。セラーの中には行われる取引の量に応じてディスカウントを多く受ける人もいます。また、ディスカウントはその年やシーズンによって常に変化します。
当社がオファーできるベスト価格は1台$69.99です。
これで進めたいかお返事くだされば、手続きについてお知らせいたします。
当社からご購入になる場合、最高品質の製品とサービスが受けられることを保証いたしますのでご安心ください。
なお当社は月曜から金曜の東部標準時午前8時から5時まで営業しております。
それではよい一日をお過ごしください。
ありがとうございます。
英語 → 日本語
ウルグアイへの発送にはおよそ何日かかりますか?
スペイン語 → 日本語
gloriaさんのお仕事募集
[ES>JA] Traducción de partida, certificado, etc.
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
契約・法務・技術・ビジネス翻訳(英語/スペイン語/日本語)
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,612人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する