Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 「再びこの賞を頂けたことを光栄に思います」副社長でありCDOであるエミリオ・イギアは言った。「プルデンシャルでは、私達は人的資源とビジネス過程の多様性を統...
翻訳依頼文
“It’s an honor to receive this award once again,” said Emilio Egea, vice president and chief diversity officer. “At Prudential, we integrate diversity into our human resources and business processes. This approach empowers our employees to create products and services that are relevant to a broad base of customers. We recognize that it is the talent and skills of our diverse employees that will enable us to continue to lead in the marketplace. That is why they are our greatest and most valued asset.”
Prudential recruits talent from organizations such as ALPFA and NSHMBA. In addition, Prudential supports organizations such as the NCLRaza and HACR that address issues pertinent to the Hispanic community.
Prudential recruits talent from organizations such as ALPFA and NSHMBA. In addition, Prudential supports organizations such as the NCLRaza and HACR that address issues pertinent to the Hispanic community.
freckles
さんによる翻訳
「この賞を再度頂けることは、光栄です。Prudentialでは、人資源と事業プロセスに多様性を組み入れます。このアプローチにより、私たちの社員に広範なお客様に対して、最適な製品とサービスを提供する機会が与えられます。私たちの多岐に渡る社員の才能とスキルによって、弊社は市場を継続してリードしています。だから、彼ら社員こそが最も価値のある資産なのです。」と副社長兼チーフダイバーシティオフィサーであるEmilio Egeaは述べている。
PrudentialはALPFA やNSHMBAなどの組織から才能のある社員を採用している。さらにPrudentialはNCLRazaやHACRなどの、ヒスパニック社会に関連した問題を提起する組織等を支援している。
PrudentialはALPFA やNSHMBAなどの組織から才能のある社員を採用している。さらにPrudentialはNCLRazaやHACRなどの、ヒスパニック社会に関連した問題を提起する組織等を支援している。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 1303文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,932.5円
- 翻訳時間
- 約6時間
フリーランサー
freckles
Starter
フリーランサー
kaory
Starter