Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 部門別、または商品群別に配送コスト(運賃)を管理したいが、混載運賃等の振分資料作成に時間がかかり困っている。 入出力インターフェイス・オプション機能によ...
翻訳依頼文
部門別、または商品群別に配送コスト(運賃)を管理したいが、混載運賃等の振分資料作成に時間がかかり困っている。
入出力インターフェイス・オプション機能により、部門別や商品群別の積載情報を付加することで、混載時における運賃分割(重量建て、個建てによる配分)ができる。
入出力インターフェイス・オプション機能により、部門別や商品群別の積載情報を付加することで、混載時における運賃分割(重量建て、個建てによる配分)ができる。
12ninki_chan
さんによる翻訳
I want to manage the delivery costs (freight) or by product group, by department, but I'm having problems aince it takes longer to create documents, such as the distribution of freight forwarders.
The feature allows for input and output interface options, information is added to the loading of different sectors and product group, you can split fare at the time of consolidation (denominated weight distribution, denominated pieces).
The feature allows for input and output interface options, information is added to the loading of different sectors and product group, you can split fare at the time of consolidation (denominated weight distribution, denominated pieces).
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 130文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,170円
- 翻訳時間
- 約12時間
フリーランサー
12ninki_chan
Trainee
I work as a call center agent using Japanese as primary language and English ...