Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 輸入・デパンニング 輸入業務 港・空港からの商品引取りから通関業務までワンストップで対応できます。保税倉庫も保有しています。 入荷検品 入荷検品 ...

翻訳依頼文
輸入・デパンニング

輸入業務

港・空港からの商品引取りから通関業務までワンストップで対応できます。保税倉庫も保有しています。

入荷検品

入荷検品

品名・数量・LOT・ダメージチェックを厳密に行います。
商品にラベルの貼り付けを行ないます。

法定表示ラベル

貼付作業

商品にラベルの貼り付けを行います。

出荷判定

出荷業務

出荷判定を行い、出荷の準備をします。

出荷

出荷の様子

必要量の出荷を行います。

■サカタウエアハウスの製造業お任せパックの8つのポイント
kiwifruit82 さんによる翻訳
import, devanning

importing

We provide one-stop services including picking up products from port, airport to carrying out custom-house business. We also have a bond warehouse.

stock inspection

stock inspection

We will strictly check on product names, quantities, LOT and damages.
We will stick labels to products.

legal description labels

pasting work

We will stick labels on products.

product release decision

shipping work

Product release decision is conducted and then the product is prepared for shipping.

shipping

the condition of shipping

We will ship the required amount.

- 8 points about Sakata Warehouse choice package for manufacturing

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
214文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,926円
翻訳時間
約12時間
フリーランサー
kiwifruit82 kiwifruit82
Starter
海外経験16年 Lived overseas for 16 years

翻訳歴

IT分野の翻訳(クラウドコンピューティング分野)ー実務経験−...