Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 製造所と同一の倉庫で 国内流通センター業務が 運営可能! 帳票出力 ケースピッキング~検品 ピースピッキング 検品~梱包 荷合せ 集荷手配 ...

翻訳依頼文
製造所と同一の倉庫で
国内流通センター業務が
運営可能!

帳票出力

ケースピッキング~検品

ピースピッキング

検品~梱包

荷合せ

集荷手配

国内輸配送
(別料金)

製造ロットの追跡

4.薬事法対応『倉庫お任せパック』が選ばれる理由

法令遵守(薬事法に準拠した製造業務)

千葉県(市川営業所)、大阪府(門真2・3&西淀川&高槻&泉大津営業所) の倉庫では責任技術者が製造業務に対応。※市川営業所と門真第3営業所に薬剤師配置

例:市川営業所
例:化粧品製造業許可証
12ninki_chan さんによる翻訳
Manufacturing plants and warehouse in the same
National Distribution Center will work
Can be operated!

Form output

Inspection - Case Picking

Piece picking

Packing - Inspection

Alignment load

Arrange pickup

Transportation in Japan
(Extra charge)

Production lot tracking

4. Why Pack "Duty" Warehouse support the Pharmaceutical Affairs Law

(Manufacturing operations that comply with the Pharmaceutical Affairs Act) compliance

Chiba (Ichikawa Branch), Osaka(Kadoma 2.3 & nishiyodogawa & takatsuki & Izumi Otsu branch) of technicians responsible for manufacturing operations at the warehouse. ※ pharmacist placed third in Kadoma sales offices and sales offices in Ichikawa

Example: Office Ichikawa
Example: Permit manufacturing cosmetics

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
214文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,926円
翻訳時間
約12時間
フリーランサー
12ninki_chan 12ninki_chan
Trainee
I work as a call center agent using Japanese as primary language and English ...