Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 精神世界の行き止まりに行き着いても、温かさに交わることなく何も変わらない現状を抱えて。降り注ぐ雨が痛いほどにこの心を満たして、絡まる糸のように私を締め付け...
翻訳依頼文
精神世界の行き止まりに行き着いても、温かさに交わることなく何も変わらない現状を抱えて。降り注ぐ雨が痛いほどにこの心を満たして、絡まる糸のように私を締め付ける。「散れ…」振りほどく程に傷跡は痛みを増して。月が痛いほど美しく、刃の様にこの心を貫く…
tuck
さんによる翻訳
I found myself at a dead end of the corridor of the spiritual world. Everything is as it was, without the warmth of human. Pouring rain seems to fill up my heart, but it binds me like threads. "Get off me!", the more I break the binding thread, the more the wounds increase the pain. The painfully beautiful moonlight pierces me to the heart.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 122文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,098円
- 翻訳時間
- 約12時間
フリーランサー
tuck
Starter
コンピュータ、ITなど情報技術関連分野を多く翻訳しています。