Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[韓国語から日本語への翻訳依頼] チョ代表は、投資においてもう一つの重要な点は「信頼」を築くことだと語った。 「投資家によって投資を決める観点に違いがあるようだ。どうしても、若いベンチャ...

翻訳依頼文
그에 비해 국내 스타트업들은 스스로 글로벌 사업에 대해 큰 산처럼 느끼는 경우가 있는데 미국이나 유럽보다 막상 보면 한국이 좀 더 사업하기 어려운 경우가 있는 것 같기도 해요.”
미국이나 유럽 같은 경우의 국외 마켓은 국내 마켓보다 시장 규모가 거대하다. 그러다 보니 국외 마켓이 국내 마켓보다 시장윤리가 많이 적용되는 점이 있다. 시장이 작으면 브랜드의 가치적 측면보다 마케팅적 요소들이 평가받는 경우가 있다.
sachiko0831 さんによる翻訳
それに比べて国内スタートアップたちは自らグローバル事業に対し大きな山のように感じている場合があるのだが、アメリカやヨーロッパより実際に見たら韓国が少し事業を行うのが難しい場合があるように思う。」
アメリカやヨーロッパのような場合の国外マーケットは国内マーケットより市場規模が巨大だ。そうみると国外マーケットが国内マーケットより市場倫理が適用される点が多くある。市場が小さければブランドの価値的側面よりマーケティング要素が評価を受ける場合がある。
noeulbaram
noeulbaramさんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
1989文字
翻訳言語
韓国語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
17,901円
翻訳時間
約4時間
フリーランサー
sachiko0831 sachiko0831
Starter
フリーランサー
noeulbaram noeulbaram
Standard
ノウル・パラムです。日本人です。どうぞよろしく。
'노을 바람'입니다. 일본인입니다. 잘 부탁드리겠습니다.
フリーランサー
tokoniwa tokoniwa
Starter
フリーランサー
ssun ssun
Starter