Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
韓国語から日本語への翻訳依頼
»
こんにちは
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[韓国語から日本語への翻訳依頼] こんにちは
翻訳依頼文
안녕하세요
juna73chan
さんによる翻訳
こんにちは
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
5文字
翻訳言語
韓国語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
45円
翻訳時間
6分
フリーランサー
juna73chan
Starter
他の韓国語から日本語への公開翻訳
いつの間にかbeLAUNCH 2012まで残すところ40日となりました。 スタートアップブースへの参加、心からお礼申し上げます。 参加申請のみで決済がまだお済みでない方を対象にサプライズイベントを実施中です。
韓国語 → 日本語
海外企業の国内進出に対しては「アメリカやヨーロッパの方では海外旅行客の80%がヨーロッパとアメリカを行き来する人たちで、アジア圏では語学的疎通において問題があるため先頭の企業たちが参入してきたとしてもその市場における占有率は低くなるほかないだろう」との見解を示し、このような問題に一段落を付けた。
韓国語 → 日本語
王副総理は日本企業が多数進出している広東省省長の経験があり、日本への理解も深い。中国が推進している経済改革の中心人物であると見られている。 王副総理は会談で日中韓の自由貿易協定(FTA)交渉について“経済の連携は必要であり、交渉が段階をきちんと踏んで進められている”という認識を示した。最近、日本の対中貿易が減少傾向にあることを指摘し“日本の経済界も望んでいないことではないか”と明らかにした
韓国語 → 日本語
慶州(キョンジュ)普門(ボムン)観光団地開発計画により慶州市の東に位置する明活山(ミョンファルサン)城址のふもとに作られた1,652,900m²(50万坪)規模の人工湖で国際的規模のホテルや慶州ワールドなどの各種慰楽私設と公園施設が備わっている。普門湖周辺には散策路とサイクルロードが敷かれておりハイキングコースとして人気が高い。
韓国語 → 日本語
juna73chanさんの他の公開翻訳
Limited addiction ★형태A【초회한정판】 CD+DVD(재킷 A)
日本語 → 韓国語
추억 -Single Version- / 소중한 말 ★형태C【CD-EXTRA규격】 CD(재킷C)
日本語 → 韓国語
게임 시작은 여기서
http://www.mbga.jp/_game_intro?game_id=12023745
GREE는 여기서
http://jp.apps.gree.net/ja/60770
※내용은 GREE판과 같습니다.
日本語 → 韓国語
"MK VIP 스테이션" 카운터
日本語 → 韓国語
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,618人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する