Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[韓国語から日本語への翻訳依頼] 彼はこのビジョンと情熱を彼と共有する職員とパート社を探していると言った。共感する者全員と一緒に良い価値を作って行きたいというのが彼の考えだった。たくさんの...

この韓国語から日本語への翻訳依頼は sachiko0831 さん hanakodoll さん ssun さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 204文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 43分 です。

naokeyによる依頼 2012/12/10 18:14:54 閲覧 2173回
残り時間: 終了

그는 자신과 이 비전과 열정을 공유할 직원과 파트사들을 찾고 있다고 말했다. 공감하는 모두와 같이 좋은 가치를 만들어 나가고 싶다는 것이 그의 생각이었다. 많은 사람들이 좋아하는, 그리고 이 세상이 좋아할 가치를 위해 그는 오늘도 열심히 달리고 있다. iPlateia의 앞으로의 무한한 성장을 응원하며 미래의 선의의 가치가 만연한 iPlateia의 모습을 기대한다.

sachiko0831
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/12/10 18:23:16に投稿されました
彼はこのビジョンと情熱を彼と共有する職員とパート社を探していると言った。共感する者全員と一緒に良い価値を作って行きたいというのが彼の考えだった。たくさんの人が好む、そしてこの世界が好む価値のため彼は今日も一生懸命走っている。 iPlateiaの今後の無限の成長を応援し未来の善意の価値が広まったiPlateiaの姿に期待する。
sachiko0831
sachiko0831- 12年弱前
パート社 -> パート 修正します
hanakodoll
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/12/10 18:58:21に投稿されました
彼は自分とこのビジョンと情熱を共有する従業員とパートさんを探していると述べた。共感するみんなと一緒に良い結果を出していきたいと思います。多くの人々が好評を得られるように、そして、この世界が好き価値のために、彼は今日も一生懸命走っている。 iPlateiaの今後の無限の成長を応援し、将来の善意の価値が蔓延したiPlateiaの姿を期待している。
ssun
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/12/10 18:57:27に投稿されました
彼は自分とこのビジョンと熱情を共にする社員とパートナー社を探していると語った。共感する皆と良い価値を作っていきたいということが、彼の考えだった。多くの人々が好きな、そして、この世が好きな価値のために、彼は今日も頑張り続けている。iPlateiaの今後の成長を応援しながら、未来の善意の価値が蔓延したiPlateiaの姿を期待する。

クライアント

備考

"〜だ””〜である”調でお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。