Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] よくある質問 Q1.まずは物流改善(コスト低減、品質向上)、システム導入の相談をしたい。 サカタウエアハウスは、物流改善コンサルティング(有償)による...
翻訳依頼文
よくある質問
Q1.まずは物流改善(コスト低減、品質向上)、システム導入の相談をしたい。
サカタウエアハウスは、物流改善コンサルティング(有償)による業務分析、課題提起、改善提案から、実業務の実践(倉庫・3PLサービス)までをワンストップで展開しております。物流改善,物流システム再構築,コストコントロール(低減)など、物流に関することはお気軽にご相談下さい。
Q1.まずは物流改善(コスト低減、品質向上)、システム導入の相談をしたい。
サカタウエアハウスは、物流改善コンサルティング(有償)による業務分析、課題提起、改善提案から、実業務の実践(倉庫・3PLサービス)までをワンストップで展開しております。物流改善,物流システム再構築,コストコントロール(低減)など、物流に関することはお気軽にご相談下さい。
sona_0204
さんによる翻訳
FAQs
Q1. First, we want to get consultation for logistics improvement (cost reduction, quality improvement), and system installation.
Sakata warehouse does one-stop development from business analysis, issue claims, development proposals, to business practices (warehouse/3PL service), based on the logistics development consulting (non-free). Please feel free to ask about logistics development, logistics system reconstruction, cost control (decrease), and anything related to logistics.
Q1. First, we want to get consultation for logistics improvement (cost reduction, quality improvement), and system installation.
Sakata warehouse does one-stop development from business analysis, issue claims, development proposals, to business practices (warehouse/3PL service), based on the logistics development consulting (non-free). Please feel free to ask about logistics development, logistics system reconstruction, cost control (decrease), and anything related to logistics.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 178文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,602円
- 翻訳時間
- 約12時間
フリーランサー
sona_0204
Senior
Hi, I am from Mumbai, India. I have studied for JLPT N1 at Ichikawa Japanese ...