Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 2.返品検収システムを導入 弊社が独自で開発した返品検収システムを導入することで、どんな作業者でも比較的短時間で返品検収業務に携わることが可能となります...
翻訳依頼文
2.返品検収システムを導入
弊社が独自で開発した返品検収システムを導入することで、どんな作業者でも比較的短時間で返品検収業務に携わることが可能となります。商品バーコードの読み取りとロットの手入力を行うだけで、過去の出荷情報に対して返品商品のロット照合を行うことができ、良品、不良品の判定を音声で応答する仕組みとなっています。
弊社が独自で開発した返品検収システムを導入することで、どんな作業者でも比較的短時間で返品検収業務に携わることが可能となります。商品バーコードの読み取りとロットの手入力を行うだけで、過去の出荷情報に対して返品商品のロット照合を行うことができ、良品、不良品の判定を音声で応答する仕組みとなっています。
kiwifruit82
さんによる翻訳
2. Implement returned goods inspection system
By implementing returned goods inspection system developed by our company, any worker can work on returned good inspection in a relatively short amount of time. By reading the product bar code and manually entering the lot, it matches the lot of the returned product with the the past shipment and it gives a non-defective product or defective product judgement by voice answer.
By implementing returned goods inspection system developed by our company, any worker can work on returned good inspection in a relatively short amount of time. By reading the product bar code and manually entering the lot, it matches the lot of the returned product with the the past shipment and it gives a non-defective product or defective product judgement by voice answer.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 161文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,449円
- 翻訳時間
- 約12時間
フリーランサー
kiwifruit82
Starter
海外経験16年 Lived overseas for 16 years
翻訳歴
IT分野の翻訳(クラウドコンピューティング分野)ー実務経験−...
翻訳歴
IT分野の翻訳(クラウドコンピューティング分野)ー実務経験−...