Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 2.輸配送 お客様にとって最適な輸配送モード(運送手段,会社)をシミュレーションシステム等を駆使し、選択・組み合わせいたします。複数の運送会社とのEDIに...
翻訳依頼文
2.輸配送
お客様にとって最適な輸配送モード(運送手段,会社)をシミュレーションシステム等を駆使し、選択・組み合わせいたします。複数の運送会社とのEDIによる貨物追跡情報や配達完了情報等の交換により、小売店様の配達状況の問い合わせに対し、迅速にお答えします。また、新発売商品の一斉出荷等、大量出荷時にも貨物の出荷情報や配達完了情報をEメール等により迅速にご提供いたします。また、低温・定温輸送も複数のアライアンス企業により、ご利用可能です。
お客様にとって最適な輸配送モード(運送手段,会社)をシミュレーションシステム等を駆使し、選択・組み合わせいたします。複数の運送会社とのEDIによる貨物追跡情報や配達完了情報等の交換により、小売店様の配達状況の問い合わせに対し、迅速にお答えします。また、新発売商品の一斉出荷等、大量出荷時にも貨物の出荷情報や配達完了情報をEメール等により迅速にご提供いたします。また、低温・定温輸送も複数のアライアンス企業により、ご利用可能です。
kiwifruit82
さんによる翻訳
2. Transportation and Delivery
Using our simulation systems, we will select and combine the most suited transportation and delivery method (mode of transportation, companies) to our customers. By tracking information of goods and completion of delivery information by EDI with several delivery companies, we will quickly respond to the retailer's inquiries about the delivery status. Also for simultaneous and mass delivery of new products, we wil promptly provide shipping information and delivery completion information by Email. Low temperature or constant temperature delivery can be provided by various alliance companies.
Using our simulation systems, we will select and combine the most suited transportation and delivery method (mode of transportation, companies) to our customers. By tracking information of goods and completion of delivery information by EDI with several delivery companies, we will quickly respond to the retailer's inquiries about the delivery status. Also for simultaneous and mass delivery of new products, we wil promptly provide shipping information and delivery completion information by Email. Low temperature or constant temperature delivery can be provided by various alliance companies.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 219文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,971円
- 翻訳時間
- 約12時間
フリーランサー
kiwifruit82
Starter
海外経験16年 Lived overseas for 16 years
翻訳歴
IT分野の翻訳(クラウドコンピューティング分野)ー実務経験−...
翻訳歴
IT分野の翻訳(クラウドコンピューティング分野)ー実務経験−...