Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 1.こんにちは 返信が大変遅れて申し訳ありません 私は現在東京のネットショップで販売しています 基本的には、注文を受けて、商品を仕入れています。 ...
翻訳依頼文
1.こんにちは
返信が大変遅れて申し訳ありません
私は現在東京のネットショップで販売しています
基本的には、注文を受けて、商品を仕入れています。
そうすることによって、お客さんに安く、品質の良い商品を提供しています。
1部の人気の商品は、在庫を持ち販売しております。
私は、貴方の商品が気に入りました。
日本では、あまり売られていないので、
もっと日本の人々に届けたいと思いました。
店舗での販売は、経費がかかりすぎるので、現在停止しています。
これからはネットのみの販売をしていきたいと思っています
返信が大変遅れて申し訳ありません
私は現在東京のネットショップで販売しています
基本的には、注文を受けて、商品を仕入れています。
そうすることによって、お客さんに安く、品質の良い商品を提供しています。
1部の人気の商品は、在庫を持ち販売しております。
私は、貴方の商品が気に入りました。
日本では、あまり売られていないので、
もっと日本の人々に届けたいと思いました。
店舗での販売は、経費がかかりすぎるので、現在停止しています。
これからはネットのみの販売をしていきたいと思っています
mattp
さんによる翻訳
1.
Hello. I am very sorry that my reply is so late.
I am currently selling through an internet shop.
I basically order stock when I receive orders.
By doing this I can supply high quality products to my customers at a low price.
I keep some of my more popular products being sold in stock.
I am very keen on your products and since they aren`t being widely sold in Japan, I would like to supply them to people living here.
I have now shutdown my actual store because the costs involved are too high and I would like to start selling exclusively from my internet shop.
Hello. I am very sorry that my reply is so late.
I am currently selling through an internet shop.
I basically order stock when I receive orders.
By doing this I can supply high quality products to my customers at a low price.
I keep some of my more popular products being sold in stock.
I am very keen on your products and since they aren`t being widely sold in Japan, I would like to supply them to people living here.
I have now shutdown my actual store because the costs involved are too high and I would like to start selling exclusively from my internet shop.