Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] レイスミのママへ 義母から、あなたがた家族の話をよく聞いていました。 この年末年始に彦根市に帰省するとき、あなた方家族に会えるのを楽しみにしていたのです...
翻訳依頼文
レイスミのママへ
義母から、あなたがた家族の話をよく聞いていました。
この年末年始に彦根市に帰省するとき、あなた方家族に会えるのを楽しみにしていたのです。引っ越しが決まったと聞いて、残念に思っています。
義母はとても優しく、心の温かい人なので、
異国で、小さい赤ちゃんと一緒に過ごすあなたを放っておけなかったのだと思います。
彼女は私達家族の誇りです。
また彦根に遊びに来て下さいね。
今度は私たちの娘がレイスミと一緒に遊べたらいいですね。
いつか、あなたがた家族に会えるのを楽しみにしています。
義母から、あなたがた家族の話をよく聞いていました。
この年末年始に彦根市に帰省するとき、あなた方家族に会えるのを楽しみにしていたのです。引っ越しが決まったと聞いて、残念に思っています。
義母はとても優しく、心の温かい人なので、
異国で、小さい赤ちゃんと一緒に過ごすあなたを放っておけなかったのだと思います。
彼女は私達家族の誇りです。
また彦根に遊びに来て下さいね。
今度は私たちの娘がレイスミと一緒に遊べたらいいですね。
いつか、あなたがた家族に会えるのを楽しみにしています。
sosa31
さんによる翻訳
Dear レイスミ"s mother
We've heard about your family many times through my mother in law.
I was very much looking forward to see you and your family in when I go back to Hikone during the end of year / new year time. I am sorry to hear that you've decided to move.
My mother in law is a gentle and warm hearted person so I imagine she could not leave a lady and her baby alone in this foreign country. My family is proud of her.
Please come and visit Hikone again. Perhaps next time our daughter can play with レイスミ. I am looking forward to meet you and your family someday.
We've heard about your family many times through my mother in law.
I was very much looking forward to see you and your family in when I go back to Hikone during the end of year / new year time. I am sorry to hear that you've decided to move.
My mother in law is a gentle and warm hearted person so I imagine she could not leave a lady and her baby alone in this foreign country. My family is proud of her.
Please come and visit Hikone again. Perhaps next time our daughter can play with レイスミ. I am looking forward to meet you and your family someday.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 25分
フリーランサー
sosa31
Starter