Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 本のカテゴリ名:歴史,歴史・人物,歴史学,労働法,労働問題,労務厚生,老年看護,六法集・法律判例集,論理学,和英辞典,和裁,和食,話し方・朝礼説話,偕成社...

翻訳依頼文
本のカテゴリ名:歴史,歴史・人物,歴史学,労働法,労働問題,労務厚生,老年看護,六法集・法律判例集,論理学,和英辞典,和裁,和食,話し方・朝礼説話,偕成社文庫,篆刻・印章,鍼灸,鍼灸師・按摩マッサージ指圧師 / 商品発送後、受け取り拒否や不在により配送業者の保管期間をすぎて当店に戻った後のキャンセルは商品代、送料、手数料を含めた全額の50%を請求いたします。福袋はMサイズの内容になってます.※お客様すべての方に同じ内容で届くわけではございません
kiwifruit82 さんによる翻訳
Book category names: history, history and historical characters, historical science, labor law, labor issues, labor welfare, geriatric nursing, book of six major laws and law cases, logic, Japanese-English dictionary, Japanese dress-making, Japanese food, speech delivery and morning speech narrative, kaiseisha books, carving out letters and seal, acupuncture, acupuncture practitioner and massage & acupressure therapist/
We will charge 50% of the total price including the product price, shipping and handling cost as cancellation fee, if the product is returned to us after the storage period of the delivery company due to absence during delivery or refusal to receive the product. The lucky bag will include medium sized products. *Products may vary according to the customer.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
224文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,016円
翻訳時間
約3時間
フリーランサー
kiwifruit82 kiwifruit82
Starter
海外経験16年 Lived overseas for 16 years

翻訳歴

IT分野の翻訳(クラウドコンピューティング分野)ー実務経験−...