Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 私が好む映画は主人公の住んでいる土地が美しい。「フィールドオブドリームス」ではアイオワ州の小さな町ダイアーズビルを舞台にしている。主人公は農業をしていて、...

翻訳依頼文
私が好む映画は主人公の住んでいる土地が美しい。「フィールドオブドリームス」ではアイオワ州の小さな町ダイアーズビルを舞台にしている。主人公は農業をしていて、広大な畑の前に家を持っている。私はそんな家を見ると自分もそんな所に住みたいと思う。人の少ない町に広大な土地を買って、家を建て、家族とひっそり住みたい。あくまでも夢だが、私が北海道の土地に興味を持つのはそれと同じ雰囲気を映画から感じるからかもしれない。私が見た美瑛町は、まるで「フィールドオブドリーム」そのままだった。
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] さんによる翻訳
In the movies I like, the places the protagonists live in are beautiful. In "Field of Dreams", the setting was Dyersville, a small town in Iowa state. The protagonist is a farmer and has a home in front of a huge field. When I look at that house, I think that I also want to live in that sort of place. I want to buy a large plot of land in a town with few people, build a house, and live quietly with my family. Though this is just a dream, my interest in the land of Hokkaido might be the same feeling I get from watching movies. The town of Biei that I saw was just like "Field of Dreams".

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
235文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,115円
翻訳時間
19分