Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] IT= 'in-situ'での空間的な最大強度 (組織) IW=水中での空間的な最大強度 F=超音波の周波数(MHz) Z=変換機表面と測定地点間...

翻訳依頼文
Normalized values, which estimate the maximum 'in-situ' dosage to tissue at the point of highest intensity in the beam path have been calculated.
These data are presentedin the following tables.


Table 1 Maximum acoustic output measured in water
Parameter of AngelSounds JPD-100S transducer
Operating mode Continuous Doppler
Frequency 3.3 MHz
Intended use Fetal heart detection
Intended for fetal use Yes
Control settings None
Acoustic intensity:
ISPTA (mW/cm ) <10mW/cm
Peak negative pressure <1 Mpa
Output beam intensity <20 mW/cm
ISPTA=Spatial peak, Temporal Average

Table 2 Estimation of maximum normalized 'in-situ'
Intensity in tissue estimate the 'in-situ' value in tissue at the point of examination, where:
yokohallsworth さんによる翻訳
光線経路の最高強度部分における組織への最大「イン・サイチュ」量を推定する正規化数値が計算されている。
これらのデータは以下の表にて紹介されている。

表1 最大音響出力は水中にて測定された。
AngelSounds JPD-100S 変換機のパラメーター
運転モード継続ドップラー
周波数3.3MHz(メガヘルツ)
用途 胎児心音計
胎児用
コントロール設定なし
音響強度:
ISPTA (mW/cm ) <10mW/cm
ピーク負圧 <1 Mpa
出力光線強度 <20 mW/cm
ISPTA=局所ピーク、時間平均値

表2 最大正規化「イン・サイチュ」の推定
組織強度は試験の際に組織内での「イン・サイチュ」数値を推定する:
nanten
nantenさんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
1247文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,806.5円
翻訳時間
約12時間
フリーランサー
yokohallsworth yokohallsworth
Starter
イギリスに2年ほど住んでいましたので英語の読解力はあります。日本語教員として日本で仕事していた経験もあり、英語を日本語に訳すことには慣れています。できるだ...
フリーランサー
nanten nanten
Standard