Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] MPIは12月17日、シンポジウムと交流会を開催する。 第1部は「日本のMICEが国際競争力を高めるためには」と題して観光庁MICE担当参事官の高見牧人...
翻訳依頼文
MPIは12月17日、シンポジウムと交流会を開催する。
第1部は「日本のMICEが国際競争力を高めるためには」と題して観光庁MICE担当参事官の高見牧人氏が特別講演を行なう。
第2部のパネルディスカッションでは、同協会会長の山本牧子氏をモデレーターに、The J Teamのゲライント・ホルト氏、コングレの野村佳世氏、ヒルトンワールドセールスのヨリス・ヴァンジリヘム氏が登壇。「現場のMICEプロが考える課題とレッスン」をテーマに、それぞれの経験に根ざした提言が行なわれる。
第1部は「日本のMICEが国際競争力を高めるためには」と題して観光庁MICE担当参事官の高見牧人氏が特別講演を行なう。
第2部のパネルディスカッションでは、同協会会長の山本牧子氏をモデレーターに、The J Teamのゲライント・ホルト氏、コングレの野村佳世氏、ヒルトンワールドセールスのヨリス・ヴァンジリヘム氏が登壇。「現場のMICEプロが考える課題とレッスン」をテーマに、それぞれの経験に根ざした提言が行なわれる。
On December 17th, the MP will be holding an assembly with the symposium.
The first portion is titled "In order for Japan's MICE to raise international competitiveness", and Mr. Bokujin Takami (高見牧人氏), the councillor in charge of MICE at the Japan Tourism Agency, will be holding a special lecture.
At the second portion's panel discussion, with Ms. Makiko Yamamoto (山本牧子氏), the association's president, as a moderator, the J Team's Mr. Geraint Holt, congress's Ms. Kayo Nomura (野村佳世氏), and Hilton World Sales' Mr. Yoris Vanzieleghem will go on the platform. With "Issues and lessons that the MICE professionals consider on scene" as the theme, motions based on several experiences will be suggested.
The first portion is titled "In order for Japan's MICE to raise international competitiveness", and Mr. Bokujin Takami (高見牧人氏), the councillor in charge of MICE at the Japan Tourism Agency, will be holding a special lecture.
At the second portion's panel discussion, with Ms. Makiko Yamamoto (山本牧子氏), the association's president, as a moderator, the J Team's Mr. Geraint Holt, congress's Ms. Kayo Nomura (野村佳世氏), and Hilton World Sales' Mr. Yoris Vanzieleghem will go on the platform. With "Issues and lessons that the MICE professionals consider on scene" as the theme, motions based on several experiences will be suggested.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 235文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,115円
- 翻訳時間
- 約3時間