Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは 私は日本のバイヤーです。 名前はさいとう まさきです。 私はその商品に興味があります。 私はこの商品を4個買いたいと思っています。 日本へ商品...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん sweetnaoken さん sona_0204 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 212文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

dgahgatによる依頼 2012/12/03 01:34:44 閲覧 1633回
残り時間: 終了

こんにちは
私は日本のバイヤーです。
名前はさいとう まさきです。
私はその商品に興味があります。
私はこの商品を4個買いたいと思っています。
日本へ商品を送ってほしいのですが、
4個同梱して送ってもらえませんか?
送ってもらえるのであれば送料込みの金額を教えてください。
私は直接ペイパルでの取引が可能ですので、請求書をこちらのアドレスまで送ってほしいです。
nochallengenolife@gmail.com
お返事お待ちしております。

[削除済みユーザ]
評価 72
翻訳 / 英語
- 2012/12/03 01:37:07に投稿されました
Hello.
I am a buyer from Japan.
My name is Saitou Masaki (さいとう まさき).
I am interested in that product.
I would like to buy 4 of them.
I would like to have them shipped to Japan, but could you send all 4 of them in one package?
If that is possible, please tell me the cost including postage.
I can directly pay through PayPal, so I would like you to send the invoice to this email address.
nochallengenolife@gmail.com
I look forward to hearing your reply.
★★★★★ 5.0/1
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 12年弱前
名字を後ろにする西洋の習慣を利用する場合は"Masaki Saitou"です。
sweetnaoken
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/12/03 01:40:11に投稿されました
Hello,
My name is Saito, and I am a Japanese buyer.
I'm interested in this item, and I'm thinking of buying four of them.
Could you possibly ship them to Japan?
If you can, could you please let me know the total price includes the shipping fee?
I can do direct transaction via PayPal, so please send an invoice at the following address.
nochallengenolife@gmail.com
Look forward to hearing from you.
sweetnaoken
sweetnaoken- 12年弱前
すみません。”まさき”様のお名前を入れ忘れました。”Masaki Saito”と直してください。よろしくお願いします。
sona_0204
評価 61
翻訳 / 英語
- 2012/12/03 01:42:02に投稿されました
Hello
I'm a buyer from Japan.
My name is Masaki Satou.
I'm interested in buying that product.
I want to purchase 4 pieces of that product.
I would like you to ship that product to Japan,
so is it possible for you to pack 4 pieces and ship them here?
If you can ship it here, please let me know the amount including carriage charges.
I can do the transaction directly through Paypal. I would like you to send me the invoice to my email address.
nochallengenolife@gmail.com
Awaiting your reply.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。