Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 冷たいもの・熱いものどちらにも使える、旅行用の堅牢な水筒です。容量16オンス(約480ミリリットル)。 内側も外側も、壊れにくいステンレスでできてい...
翻訳依頼文
Ultra-durable travel food jar for hot and cold beverages; 16-ounce capacity
Unbreakable stainless steel interior and exterior
Easy-to-fill wide mouth; generously sized lid doubles as serving bowl; includes telescoping stainless steel spoon
Stays cool to the touch with hot liquids and is condensation-free with cold
Hand wash only
Unbreakable stainless steel interior and exterior
Easy-to-fill wide mouth; generously sized lid doubles as serving bowl; includes telescoping stainless steel spoon
Stays cool to the touch with hot liquids and is condensation-free with cold
Hand wash only
sosa31
さんによる翻訳
冷たいもの・熱いものどちらにも使える、旅行用の堅牢な水筒です。容量16オンス(約480ミリリットル)。
内側も外側も、壊れにくいステンレスでできています。
液体を入れやすいよう広口に作られており、大きめのふたはお椀としても使えます。ステンレスのスプーン付き。
熱いものを入れても外側は熱くならず、冷たいものに対して凝縮することもありません。
手洗い専用。
内側も外側も、壊れにくいステンレスでできています。
液体を入れやすいよう広口に作られており、大きめのふたはお椀としても使えます。ステンレスのスプーン付き。
熱いものを入れても外側は熱くならず、冷たいものに対して凝縮することもありません。
手洗い専用。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 342文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 769.5円
- 翻訳時間
- 約4時間
フリーランサー
sosa31
Starter