[日本語から英語への翻訳依頼] 了解しました。 価格については176ドルでお取引しましょう。 初期不良の対応期間についてですが、 この商品は販売目的での購入になりますので、7日間だと短...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 transcontinents さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 128文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 20分 です。

eirinkanによる依頼 2012/11/30 16:52:20 閲覧 2380回
残り時間: 終了

了解しました。
価格については176ドルでお取引しましょう。

初期不良の対応期間についてですが、
この商品は販売目的での購入になりますので、7日間だと短すぎます。
到着してから販売までに少し時間がかかるので、
30日間の対応をお願いします。

ご返信お待ちしております。

[削除済みユーザ]
評価 72
翻訳 / 英語
- 2012/11/30 20:12:26に投稿されました
Understood.
For the price, let's set it at $176.

About the response period for incipient failures, because this product is purchased for selling, it would be too short if it were 7 days.
Because it takes some time after arrival for it to be sold, please make the response period 30 days.

I am waiting for your reply.
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/11/30 16:59:05に投稿されました
Okay.
About the price, let's make a deal with 176 dollars.

About the priod covered for initial failure,
since this is for reselling, 7-day coverage is too short.
As it takes little time from its arrival till sales,
please cover 30 days.

Waiting for your reply.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。