[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡ありがとうございます。 なるべく早く配送して頂ければ幸いです。 (追加料金がかかるオプションは不要です) 丁寧に包装して頂ければ幸いです。 (十...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん gloria さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 130文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

sojiro3618による依頼 2012/11/30 00:01:39 閲覧 886回
残り時間: 終了

ご連絡ありがとうございます。

なるべく早く配送して頂ければ幸いです。
(追加料金がかかるオプションは不要です)

丁寧に包装して頂ければ幸いです。
(十分なパッキング、頑丈な段ボールなど)

繊細な物品ですので、壊れないようにして頂ければ嬉しいです。

よろしくおねがいします。


[削除済みユーザ]
評価 72
翻訳 / 英語
- 2012/11/30 00:06:19に投稿されました
Thank you for contacting me.

I would appreciate it if you could deliver it as soon as possible.
(Options that would cost additional money are unnecessary.)

I would appreciate it if you could pack it neatly.
(For example, using enough packing and solid cardboard.)

Because it is a delicate item, please try to pack it so that it will not be broken.

Thank you in advance.
gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/11/30 00:08:07に投稿されました
Thank you for your message.

I will be glad if you ship it to me as soon as possible.
(I do not need any option which requires additional fee)

Please pack it carefully.
(E.g. sufficient packing and solid cardboard)

I would appreciate you very much if you pack it so carefully, as this item is very fragile.

Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。