翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 72 / 0 Reviews / 2012/11/30 00:06:19
[削除済みユーザ]
72
日本語
ご連絡ありがとうございます。
なるべく早く配送して頂ければ幸いです。
(追加料金がかかるオプションは不要です)
丁寧に包装して頂ければ幸いです。
(十分なパッキング、頑丈な段ボールなど)
繊細な物品ですので、壊れないようにして頂ければ嬉しいです。
よろしくおねがいします。
英語
Thank you for contacting me.
I would appreciate it if you could deliver it as soon as possible.
(Options that would cost additional money are unnecessary.)
I would appreciate it if you could pack it neatly.
(For example, using enough packing and solid cardboard.)
Because it is a delicate item, please try to pack it so that it will not be broken.
Thank you in advance.