Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 大丈夫です。言葉の障害について理解しています。 では、PaypalではなくてeBayでご返金いたします、それを実行する唯一の方法は、お客様にケースを...
翻訳依頼文
It's okay. I understand the language barrier.
So, I have to refund your money through ebay instead of paypal, and the only way for me to do that sf for you to open a case. Then, I select "partial refund", type in the amount, and ebay sends you an email asking you to approve. When you do, the money goes into your account. Just don't select "close case" until the refund is already complete.
If you have any other questions, let me know. I'd be happy to walk you through whatever problem you're having.
So, I have to refund your money through ebay instead of paypal, and the only way for me to do that sf for you to open a case. Then, I select "partial refund", type in the amount, and ebay sends you an email asking you to approve. When you do, the money goes into your account. Just don't select "close case" until the refund is already complete.
If you have any other questions, let me know. I'd be happy to walk you through whatever problem you're having.
transcontinents
さんによる翻訳
大丈夫です。言葉の障害について理解しています。
では、PaypalではなくてeBayでご返金いたします、それを実行する唯一の方法は、お客様にケースを申し立ていただくことです。それから、「一部返金」を選択し、金額を入力、その後eBayが承認メールをお客様に送信します。承認されたら金額がお客様のアカウントに入ります。「ケースを閉じる」は返金が完了するまで選択しないでください。
他にご質問がございましたらお知らせください。問題がございましたら喜んでガイドさせていただきます。
では、PaypalではなくてeBayでご返金いたします、それを実行する唯一の方法は、お客様にケースを申し立ていただくことです。それから、「一部返金」を選択し、金額を入力、その後eBayが承認メールをお客様に送信します。承認されたら金額がお客様のアカウントに入ります。「ケースを閉じる」は返金が完了するまで選択しないでください。
他にご質問がございましたらお知らせください。問題がございましたら喜んでガイドさせていただきます。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 500文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,125円
- 翻訳時間
- 7分
フリーランサー
transcontinents
Senior
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...