Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 本日商品を受取りました。中身を確認したところ、ギターの弦が1本切れており、切れた弦がボディに接触したせいで、ボディにいくつか傷がついていました。ギターはハ...

翻訳依頼文
本日商品を受取りました。中身を確認したところ、ギターの弦が1本切れており、切れた弦がボディに接触したせいで、ボディにいくつか傷がついていました。ギターはハードケースに入っておりましたので、輸送中に起こったとは考えにくく、輸送前からの不良品であったと考えられます。あなたに責任がないことは十分承知しておりますが、可能であれば、メーカーであるテイラーにクレームをしていただけないでしょうか?新品で売ることはできませんので、せめて修理費分の金額を割引していただけると幸いです。
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] さんによる翻訳
I received the product the other day. After I checked the contents, 1 guitar string was snapped, and the snapped string hit the body, meaning that there are some scratches on the body of the guitar. Because the guitar was put in a hard case, it is difficult to believe that this occurred during transport, and I think it was a defective product from before transport. Though I completely understand that you have no responsibility in this matter, if it is possible, could you make a claim to the maker Tyler? Because it cannot be sold as a new product, I would like to at least be refunded the amount of money it will cost to make repairs.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
235文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,115円
翻訳時間
約3時間