Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] コンパクトカメラ市場に食い込み続けるスマートフォン モバイル革命がコンソールゲームに与えた影響については多く語られてきた。特に日本のゲームコンソール...

翻訳依頼文
Smartphones Continue to Eat into Compact Camera Market

Much has been said about the effects of the mobile revolution on console gaming. The past few years have not been kind to Japanese game console makers especially, as casual players get their gaming fix with mobile titles like Angry Birds and Plants vs Zombies. But smartphones are having an impact in other industries beyond gaming. Now that their cameras are much improved, point-and-shoot cameras are starting to see serious effects. The Sydney Morning Herald cites numbers from Japan’s Camera and Imaging Products Association that say global shipments of digital cameras from Japanese companies are down 42 percent in September compared to the same time the year before. While some of this is due to a high yen and widespread boycotts of Japanese products in China, the effects that smartphones have had on the industry shouldn’t be underestimated. But as smartphones up their camera capabilities, camera companies will try to make smarter point-and-shoot models, with features like wi-fi connectivity, cloud storage, and social sharing becoming more common on cameras.

Samsung’s recent Galaxy Camera is a good example of this. But the Korean maker is in a good position to experiment with smart features given its dominance in the smartphone business so far. Other traditional camera makers likely won’t be as quick (although it’s good to see Nikon trying). But given that many high-end smartphones are beginning to rival the photo quality of many compact camera, it a hard for manufactures to expect consumers to buy both. Just like many casual gamers have made a choice to move away from consoles, smartphones are only going to become a more attractive choice for casual photographers.
zhizi さんによる翻訳
コンパクトカメラ市場に食い込み続けるスマートフォン

モバイル革命がコンソールゲームに与えた影響については多く語られてきた。特に日本のゲームコンソールメーカーにとって、ここ数年はよい年ではない。カジュアルプレーヤーが「Angry Birds」や「Plants vs Zombies」などのモバイルゲームに取り憑かれてしまっているからだ。だが、スマートフォンはゲーム業界を超えて別の産業に影響を与えている。今や、スマートフォンのカメラ性能は随分と向上し、オートフォーカスのカメラは大きな影響を受け始めている。
Sydney Morning Herald紙は、日本企業が9月に海外へ輸出したデジタルカメラの出荷量は前年同月の実績から42%減少していると発表した日本の一般社団法人カメラ映像機器工業会の数字を引用している。その理由には、円高および中国での大々的な日本製品不買運動もあるが、スマートフォンが同業界に与えている影響を過小評価するべきではない。
だが、スマートフォンのカメラ性能が向上するにつれ、カメラ企業はより賢いオートフォーカスカメラを作るようになるだろう。例えば、wi-fi接続、クラウドストレージ、ソーシャル共有などの機能は、カメラ機能としてより一般的になっている。

Samsungが最近導入したGalaxy Cameraはこのいい例だ。とはいえ、同社はこれまでスマートフォン業界を独占していて、スマートな機能を実験するにはいい立場にあるのだが。その他の従来のカメラメーカーもSamsungほど素早く行動はできないだろう(とはいっても、Nikonがそれを試みているのはいいことだと思う。)
だが、多くの高性能スマートフォンが多くのコンパクトカメラと写真の質を競い始めていることを考えると、メーカーが消費者にスマートフォンとカメラの両方を買うことを期待するのは難しい。カジュアルプレーヤーの多くがコンソールゲームから離れていったように、スマートフォンも普通に写真を撮る人にとってより魅力的なものになっていくばかりだ。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
1741文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
3,918円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
zhizi zhizi
Senior