conyac
依頼者として登録
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
箱代を支払っていただく必要はありませんが、日本への送料は高いですよ。
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 箱代を支払っていただく必要はありませんが、日本への送料は高いですよ。
翻訳依頼文
We don’t ask You to pay for the box but the shipping to JP are expensive
bluejeans71
さんによる翻訳
箱代を支払っていただく必要はありませんが、日本への送料は高いですよ。
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
73文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
165円
翻訳時間
5分
フリーランサー
bluejeans71
Standard
This is a Japanese freelance translator having a command of English.
(My Sp...
相談する
他の英語から日本語への公開翻訳
あなたに全部で60着のTシャツをご注文いただきました。 こちら、全部で300ドルという価格でご提供できます。(さらに、60着ではなく)80着にして300ドルという価格をご提供させていただけますが、送料が240ユーロかかります(日本への発送はとても高くつきます。平均でシャツ一着当たり3ドルです)。 ということで全部で80着で540ドルです。 もしこの条件でよろしければ、あなたのペイパルにインボイスをお送りいたしますので、可否をお知らせください。 (この条件で80着ご購入される場合は)私どものショップから(不足分の)20着のTシャツをお選びください。
英語 → 日本語
加えて、JaBuzz.comは事前の通告無しに契約者及び一般ユーザー用のサービス(又は、サービスに内包される如何なるもの)の供給を(永続的もしくは一時的に)停止する事がある。 本サービスは次の内容の広告を含む。 本コンテンツもしくは本サービス上の情報、本サービスにより生じた疑問、及びその他の情報。前述内容のJaBuzzの広告。 本サービスに帰属する一切はJaBuzzの一存により変更される。 利用者は本サービスへのアクセスもしくは利用によって本契約に同意する。
英語 → 日本語
カバーにはサインされています。レコードは綺麗です。ごくわずかなかすり・擦れた箇所があります。ノイズはごく小さくて、綺麗に再生できます。カバーは、全体としてはきっちりしていますが、正面右側の写真(レコードの輪のあたり)に破れが生じかけており、また裏面左下の糊つけ部分から別のレコードまではがれています。 わずかにシミがあり、上部折り目のみに擦り切れが少々見られます。書いている文は、「ジョー、ありがとう!友達を見つけるのは人生の中で素敵なことだ・・いつも・・うまくやって続けて行こうぜ!」キャプションとサインのはじめのところは少しだけシール(コーティング)がはげています。写真が必要でしたらお知らせ下さい。
英語 → 日本語
こんにちは。 ご厚意に満ちたお言葉をありがとうございます。貴方が私の作品を気にいってくださり、ご購入したいとのこと。さらに、日本にいる貴方の友人たちともシェアされたいとのこと。これらに至極うれしいです。 はい、もちろん、私の赤ん坊の人形を購入していただくことに問題はありませんが、残念なことにペイパルをロシアでは現在使用できません。これは10日前に発生し、今後も使用できないでしょう。このため、ウェスタンユニオンにより日本からロシアへの送金が可能ですが、これも19日にロシア国内において使用できなくなります。言うまでもないことですが、セラーのカードへの送金による支払い方法もあります。ロシアにはペイパルはもはや存在しません。
英語 → 日本語
bluejeans71さんの他の公開翻訳
Regarding Bulk Purchase
Do you have further discounts for buying 500 PCs or 1,000 PCs?
Do you have an image of this item with a QR Code?
日本語 → 英語
I am now thinking of giving you more orders than ever before. I am glad if you are interested. I am looking forward to hearing good news.
It is very pleasant for doll collectors and fans to enhance the sales of your dolls! And I am sure that there will be good opportunities to lead to new customers.
日本語 → 英語
I am A. I am sending you a message from Japan.
First, I am a huge fan of yours.
Now I have a question for you. Do you have Spare Kits of "Jack"?
I have searched it all over the places, only to find that it is completely sold out. I am so sad.
I am longing to buy "Jack Kit" directly from you.
I am expecting to hear good news from you.
Thank you for reading this sudden message of mine .
日本語 → 英語
The delivery destination is Japan Food Research Laboratories. Please confirm the invoice draft in the references.
Thank you very much.
Have a nice day!
日本語 → 英語
bluejeans71さんのお仕事募集
Tourism Translation and Industrial Translation in General
1,500円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な142,822人の翻訳者が対応
Conyacについて詳しく知る
依頼者として登録
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する