Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] スタッフから質問がありましてメールをしております。 先日購入したSandalwood agmarkは、East India原産のものだとLISTにあり、名...
翻訳依頼文
スタッフから質問がありましてメールをしております。
先日購入したSandalwood agmarkは、East India原産のものだとLISTにあり、名称もEast Indiaとありますが、cerrificate of Analysisでは産地がスリランカとなっています。
agmarkはインド産の別の呼び方だと認識していますが、これはどちらが正解なのでしょうか。
先日購入したSandalwood agmarkは、East India原産のものだとLISTにあり、名称もEast Indiaとありますが、cerrificate of Analysisでは産地がスリランカとなっています。
agmarkはインド産の別の呼び方だと認識していますが、これはどちらが正解なのでしょうか。
There was a question from the staff, so I am emailing you.
The Sandalwood agmark I ordered the day is listed as a product originating in East India, but on the certificate of analysis, it says it was made in Sri Lanka.
I recognize that agmark is another way of calling it in India, but which is correct?
The Sandalwood agmark I ordered the day is listed as a product originating in East India, but on the certificate of analysis, it says it was made in Sri Lanka.
I recognize that agmark is another way of calling it in India, but which is correct?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 181文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,629円
- 翻訳時間
- 8分