[日本語から英語への翻訳依頼] あなたの商品はとても評判がいいです。 請求書ナンバー****の支払いについては、 商品が到着後すぐに手続きを 行いましたが、すでに退社してしまっているた...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 transcontinents さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 162文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

sakeroadによる依頼 2012/11/28 21:06:42 閲覧 7359回
残り時間: 終了

あなたの商品はとても評判がいいです。

請求書ナンバー****の支払いについては、
商品が到着後すぐに手続きを
行いましたが、すでに退社してしまっているため詳細について
連絡することができません。

明日、会社に行ったときに、送金日などを確認して連絡
させていただきます。

振込名は******になっています。
再度あなたでも確認してください。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/11/28 21:10:41に投稿されました
Your item has high reputation.

About the payment for invoice number ****,
I have made payment immediately after the arrival of the item.
However as I already came back from work, I cannot send you the details.

Tomorrow when I'm at work, I will check the date of payment etc. and let you know.

Payment was made under the name ******.
Please kindly check again at your side, too.
[削除済みユーザ]
評価 72
翻訳 / 英語
- 2012/11/28 21:12:04に投稿されました
Your product has a very good reputation.

About payment of the invoice number ****,
I did it immediately after the product's arrival, but because I had already left work, I could contact you about the details.

Tomorrow, after I've gone to work, I will contact you to confirm the day the money was sent.

The name for the bank payment is ******.
Please confirm it a second time on your side.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。