Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] やあ.....最初の荷物について、配送業者から通知や電話はありましたか.... これで追跡してください - 3236743381 http://ww...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん mini373 さん kikuri34 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 334文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 36分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/11/28 13:41:45 閲覧 1831回
残り時間: 終了

hi friend.....have you got any letter or phone call from the delivery company for the first package....

please check your tracking - 3236743381 http://www.aramex.com/

the address is incomplete

please check that and let me know......if you can not sort the problem I will get their phone number to call them

please answer ASAP

thanks

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/11/28 14:09:35に投稿されました
やあ.....最初の荷物について、配送業者から通知や電話はありましたか....

これで追跡してください - 3236743381 http://www.aramex.com/

住所が不十分です

確認してお知らせください......問題が解決しなければ、私が番号を入手して電話します。

一刻も早くご連絡ください。

よろしく。
mini373
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2012/11/28 14:17:46に投稿されました
こんにちは・・・・・最初の荷物に関して、配送業者から手紙や電話はありましたか・・・・

追跡番後を確認してください。
3236743381
http://www.aramex.com/

住所が最後まで記載されていません。

確認の上、知らせてください・・・・・・問題が解決できない場合は、電話番号をお調べします。

できる限り早くお返事ください。

よろしくお願いします。
kikuri34
評価 43
翻訳 / 日本語
- 2012/11/28 14:04:10に投稿されました
こんにちは、
配達業者から最初の小包に関して何か手紙や電話はありましたか。

http://www.aramex.com/で、追跡してみてください。番号は「3236743381」です。

住所が不完全です。

一度チェックして、連絡ください。もし問題が解決しない場合は、こちらで彼らの番号を調べて、電話してみます。

ASAPまで連絡ください。

ありがとうございます。
★★☆☆☆ 2.0/1

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。