Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ・私はその日の帰りたくないという気持ちを今でも覚えている。私にとってこの学校との出会いはすごく衝撃的だった。この日の出来事が私を新しい世界に連れて行くこと...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん [削除済みユーザ] さん setsuko さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 218文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

vetel01による依頼 2012/11/27 23:31:41 閲覧 1612回
残り時間: 終了

・私はその日の帰りたくないという気持ちを今でも覚えている。私にとってこの学校との出会いはすごく衝撃的だった。この日の出来事が私を新しい世界に連れて行くことになった。
・とにかく成績を上げることに関して何かに取りつかれたように努力し続けた。いつしか両親にも先生にも勉強しろとは言われなくなった。今では想像できないくらいストイックな自分だったに違いない。まるで誰かが私の背中を突然突き飛ばして、今までたどっていた悪いレールを外れたようだった。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/11/27 23:39:37に投稿されました
-I still remember the feeling of that day not wanting to go home. Coming across this school was a really impressive incident for me. That day eventually led me to the whole new world.
-I was obsessed to improve my grades and kept working so hard. Gradually my parents and teachers stopped telling me to study. I must have been unimaginably stoic at that time. It was as if someone suddenly pushed my back from behind to get me off the evil track I was following till then.
vetel01さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価 72
翻訳 / 英語
- 2012/11/27 23:39:31に投稿されました
・I still remember my feelings of not wanting to return home that day. For me, my encounter with that school was extremely shocking. The incident that day brought me to a new world.
・Anyway, I continued working hard to raise my grades in an obsessive way, one way or another. Before I knew it, my parents and my teachers had stopped telling me to study. Now, there's no mistaking I was stoic beyond my imagination. It was honestly like somebody had abruptly thrust at my back and pushed me off the bad rail I had been on up until now.
vetel01さんはこの翻訳を気に入りました
setsuko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/11/27 23:52:15に投稿されました
・I still remember the feeling that I didn't want to go home that day. It was such a shocking encounter with this school and what happened that day brought me to a whole new world.

・I put out my best efforts to improve grades like I was obsessed. In time, both of my parents and teacher stopped pushing me into study. I must have been incredibly stoic as I can hardly imagine today. It was as if all of sudden somebody gave me a kick in the back to get off the bad track I was walking on.
vetel01さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。